work it out on the remix
숙어C1informal갈등이나 어색함을 공개적·창의적으로 풀어 보자는 말
phrase
- 1
갈등, 오해, 어색한 감정을 새로운 방식으로, 특히 공개적이거나 협업적인 방식으로 풀다C1
to resolve a conflict, misunderstanding, or awkward emotional tension in a new, especially public or collaborative, way
After months of rumors that the two singers disliked each other, they worked it out on the remix.
두 가수가 서로 싫어한다는 소문이 몇 달간 돈 뒤, 그들은 리믹스에서 갈등을 풀었다.
If you and your co-host are still arguing, maybe you should work it out on the remix and record a new episode together.
너랑 공동 진행자가 아직도 다투고 있다면, 새 에피소드를 같이 녹음하면서 그 문제를 풀어 보는 게 좋겠다.
뉘앙스 · 쓰임
work it out은 일반적으로 ‘문제를 해결하다’라는 중립적 표현이지만, work it out on the remix는 팝 음악·인터넷 문화의 느낌이 강해 더 농담스럽고 극적이다. bury the hatchet은 오래된 갈등을 화해로 끝낸다는 뜻이지만, 이 표현은 특히 ‘새 버전’, ‘협업’, ‘공개적 해소’의 뉘앙스를 준다.
주로 농담, 팬덤, SNS, 대중문화 이야기에 어울린다. 비즈니스 회의나 공식 문서에서는 의미가 불분명하거나 너무 가볍게 들릴 수 있으므로 avoid using it in formal contexts. 상대가 Charli XCX의 노래나 인터넷 밈을 모르면 문자 그대로 음악 이야기로 오해할 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- work things out
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 팝 문화나 공개 협업의 느낌은 없다.
- clear the air
- 쌓인 오해나 불편한 감정을 솔직히 말해 없앤다는 뜻으로, 대화의 뉘앙스가 더 강하다.
- bury the hatchet
- 오래된 싸움이나 적대감을 끝내고 화해한다는 관용구로, 더 전통적이고 널리 쓰인다.
반의어
- hold a grudge
- 갈등을 풀지 않고 원한이나 서운함을 계속 품는다는 뜻이다.
- fall out
- 사이가 틀어지거나 다투어 관계가 나빠진다는 뜻으로, 화해가 아니라 갈등의 발생을 말한다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 ‘문제를 해결하다’라는 뜻의 work it out과 음악 용어 remix가 결합한 말이다. 2024년 Charli XCX의 노래 “Girl, so confusing” 리믹스에서 Lorde와의 협업 및 ‘Let’s work it out on the remix’라는 가사로 널리 알려지며 인터넷 밈처럼 쓰이게 되었다.
💡 리믹스는 원곡을 새롭게 바꾸는 것이라는 점을 기억하면 쉽다. 즉, 관계나 상황도 ‘새 버전’으로 다시 만들어 문제를 풀자는 이미지다.