LC·Dict

the worm turns

숙어C1
US/ðə wɝːm tɝːnz/UK/ðə wɜːm tɜːnz/

온순하거나 약한 사람도 계속 괴롭힘을 당하면 결국 반격한다는 뜻

phrase

  1. 1

    참다못해 반격하다, 들고일어나다오랫동안 억압받거나 무시당하던 사람이 결국 참지 않고 반항하거나 반격하다C1

    used to say that someone who has long been submissive, patient, or oppressed finally rebels or fights back

    • After years of being blamed for every mistake, the worm finally turned and she told her boss exactly what she thought.

      몇 년 동안 모든 실수의 책임을 떠안다가, 그녀는 마침내 더 이상 참지 않고 상사에게 자신의 생각을 똑똑히 말했다.

    • The company ignored the workers’ complaints for months, but then the worm turned and they went on strike.

      회사는 몇 달 동안 노동자들의 불만을 무시했지만, 결국 노동자들이 반격에 나서 파업을 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“fight back”은 단순히 반격한다는 일반적 표현이고, “stand up for oneself”는 자기 권리를 주장한다는 비교적 긍정적 표현입니다. “the worm turns”는 특히 오랫동안 참고 당하던 약자나 온순한 사람이 결국 폭발하거나 반격한다는 뉘앙스가 강합니다. 약간 문어적·속담적인 느낌이 있어 일상 대화보다는 글이나 논평에서 더 자주 보입니다.

보통 “At last, the worm turned”처럼 과거형으로 많이 쓰입니다. 사람을 “worm”에 비유하는 표현이므로 맥락에 따라 다소 깔보는 느낌이 날 수 있습니다. 직접 상대에게 쓰기보다는 상황을 설명하거나 서술할 때 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fight back
가장 일반적인 표현으로, 반드시 오래 참다가 반격한다는 뉘앙스는 없다.
stand up for oneself
자기 권리나 입장을 당당히 지킨다는 긍정적이고 직접적인 표현이다.
enough is enough
이제 더 이상 참지 않겠다는 선언에 가깝고, 실제 반격보다 한계에 도달했다는 느낌이 강하다.

반의어

submit
저항하지 않고 굴복한다는 뜻이다.
put up with it
불쾌하거나 부당한 일을 계속 참고 견딘다는 뜻이다.
turn the other cheek
모욕이나 공격에 보복하지 않고 참는다는 종교적·도덕적 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 속담 “even a worm will turn”에서 유래했습니다. 여기서 “worm”은 가장 약하고 하찮게 여겨지는 존재를 나타내며, 그런 존재조차 계속 괴롭힘을 당하면 몸을 돌려 반응한다는 뜻입니다. 셰익스피어의 희곡 『헨리 6세 3부』에도 비슷한 표현이 나타나는 등 오래된 영어 속담으로 알려져 있습니다.

💡 작고 약한 벌레도 계속 건드리면 꿈틀거리며 돌아선다고 상상하면, ‘약자도 결국 반격한다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.