LC·Dict

wouldn't touch with yours

숙어C2slang
/ˈwʊd.ənt tʌtʃ wɪð jʊrz//ˈwʊd.ənt tʌtʃ wɪð jɔːz/

아무리 해도 손대고 싶지 않다는 뜻의 거칠고 농담 섞인 표현

phrase

  1. 1

    어떤 사람이나 사물, 제안에 절대 가까이 가거나 관여하거나 사용하고 싶지 않다고 강하게 말하는 표현C2

    Used to say emphatically, crudely, or humorously that one would not go near, use, accept, buy, or become involved with someone or something.

    • That company’s accounts look suspicious; I wouldn’t touch it with yours.

      그 회사 회계가 수상해 보여. 나라면 절대 손대지 않겠어.

    • He offered me his old car for cheap, but after seeing the engine, I wouldn’t touch it with yours.

      그가 자기 낡은 차를 싸게 주겠다고 했지만, 엔진을 보고 나니 절대 사고 싶지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“wouldn’t touch it with a ten-foot pole/bargepole”보다 더 속되고 장난스럽거나 모욕적인 느낌이 강하다. “avoid”나 “steer clear of”는 중립적이고 점잖지만, 이 표현은 혐오감·불신·조롱을 강하게 드러낸다.

매우 비격식적이며 성적 암시가 있을 수 있어 직장, 공식 문서, 낯선 사람과의 대화에서는 부적절하다. 특히 사람을 목적어로 쓰면 외모나 성적 매력을 모욕하는 말로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 보다 안전한 표현으로는 “I wouldn’t touch it with a ten-foot pole” 또는 “I’d steer clear of it”을 쓰는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

wouldn't touch it with a ten-foot pole
미국식으로 더 흔하고 덜 노골적인 표현이다.
wouldn't touch it with a bargepole
영국식으로 흔하며, 이 표현보다 덜 속되고 더 일반적이다.
steer clear of
위험하거나 문제 있는 것을 피한다는 중립적 표현으로, 모욕적 뉘앙스가 거의 없다.
avoid like the plague
강하게 피한다는 뜻이지만 성적·속어적 암시는 없다.

반의어

jump at the chance
기회를 매우 기꺼이 받아들인다는 뜻으로 반대 의미이다.
be all over it
어떤 일에 적극적으로 관심을 보이거나 바로 착수한다는 비격식 표현이다.
embrace
어떤 생각이나 제안을 받아들인다는 비교적 격식 있는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 더 널리 알려진 “I wouldn’t touch it with a ten-foot pole/bargepole” 유형의 과장 표현에서 변형된 속어적 농담으로 볼 수 있다. “with yours”는 ‘내 것이 아니라 네 것을 써서라도’라는 식의 무례한 생략 표현이며, 많은 경우 성적인 암시로 이해된다.

💡 ‘내 손은커녕 네 것을 빌려도 만지기 싫다’고 상상하면, 극도로 피하고 싶다는 강한 거부감을 기억하기 쉽다.