Yah boo sucks
숙어C2informal상대를 유치하게 조롱하거나 깔보며 하는 영국식 놀림말
phrase
- 1
메롱, 약 오르지 — 상대를 이겼다고 우쭐대거나 상대의 말·처지를 유치하게 조롱하고 무시할 때 쓰는 표현C2
used as a childish taunt to mock, dismiss, or gloat over someone
She stuck out her tongue and shouted, “Yah boo sucks! We won!”
그녀는 혀를 내밀며 “메롱! 우리가 이겼지!”라고 외쳤다.
The debate quickly turned into yah-boo-sucks politics, with neither side offering a serious solution.
그 토론은 금세 서로 유치하게 비난만 하는 정치 싸움으로 변했고, 어느 쪽도 진지한 해결책을 내놓지 않았다.
유의어so there, nyah nyah, boo sucks
반의어well done, fair enough
뉘앙스 · 쓰임
“so there”는 고집스럽게 말을 끝맺는 느낌이 강하고, “nyah nyah”는 노래하듯 놀리는 소리에 가깝습니다. “yah boo sucks”는 특히 영국식·학교 운동장식 조롱의 느낌이 강하며, 성인이 쓰면 일부러 유치하게 굴거나 상대를 비꼬는 뉘앙스가 납니다.
매우 비격식적이고 유치하거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 영국 영어 색채가 강하며, 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 직장, 학술, 공식 상황에서는 직접적인 감탄사로 쓰지 않는 것이 좋고, 보통은 ‘그런 식의 유치한 태도’를 설명할 때 인용하듯 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- so there
- 상대에게 ‘그러니까 됐어’ 하고 고집스럽게 말을 끝내는 느낌이 더 강하며, 조롱의 정도는 보통 더 약합니다.
- nyah nyah
- 아이들이 노래하듯 놀리는 소리를 나타내며, 영국식 고정 표현인 “yah boo sucks”보다 미국식·의성어적인 느낌이 강할 수 있습니다.
- boo sucks
- 비슷한 조롱 표현이지만 “yah boo sucks”만큼 고정된 영국식 표현으로 느껴지지 않을 수 있습니다.
반의어
- well done
- 상대를 조롱하는 것이 아니라 성과를 인정하고 칭찬하는 표현입니다.
- fair enough
- 상대의 말이나 입장을 어느 정도 받아들이는 표현으로, 비웃거나 깎아내리는 태도와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 영어의 학교 운동장식 놀림말에서 나온 표현으로 여겨집니다. “yah”와 “boo”는 야유하거나 놀릴 때 내는 소리를 흉내 낸 말이고, “sucks”는 ‘형편없다’는 비격식적 표현입니다. 이후 “yah-boo”는 유치하고 적대적인 말싸움, 특히 정치적 공방을 묘사하는 말로도 쓰이게 되었습니다.
💡 아이들이 상대에게 ‘야—부—, 너 별로야!’ 하고 놀리는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.