yean
C2technical/jiːn/드물게 쓰임
양이나 염소가 새끼를 낳다라는 뜻의 드문 농업 용어
verb동사
- 1
새끼를 낳다 — 양이나 염소가 새끼를 낳다C2〔agriculture〕
used of a sheep or goat: to give birth
The ewe yeaned during the night.
그 암양은 밤사이에 새끼를 낳았다.
Most of the goats yean in early spring.
그 염소들은 대부분 초봄에 새끼를 낳는다.
유의어give birth, lamb
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“give birth”는 사람과 동물 모두에 쓰이는 일반적인 표현이고, “lamb”는 특히 암양이 새끼 양을 낳는다는 뜻으로 더 흔합니다. “yean”은 양이나 염소에 한정되는 전문적이고 오래된 느낌의 단어입니다.
일상 회화에서 쓰면 매우 낯설게 들릴 수 있습니다. 농장 기록, 수의학적 설명, 가축 번식 관련 글에서나 적절하며, 일반 독자를 대상으로 할 때는 “give birth”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give birth
- 가장 일반적인 표현으로, 사람과 동물 모두에게 쓸 수 있습니다.
- lamb
- 특히 암양이 새끼 양을 낳는다는 뜻이며 “yean”보다 더 흔합니다.
- bear
- 새끼를 낳는다는 뜻의 격식 있거나 문어적인 표현으로, 더 넓게 쓰입니다.
- produce
- 가축 번식 기록에서 쓸 수 있지만, 생물학적 출산의 느낌은 덜 직접적입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+verb
- a ewe yeans암양이 새끼를 낳다
- a goat yeans염소가 새끼를 낳다
verb+noun
- yean a lamb새끼 양을 낳다
verb+prep
- yean in spring봄에 새끼를 낳다
어원 · 암기 팁
[Old English]고대 영어에서 ‘새끼를 낳다’를 뜻하던 동사에서 발전한 말로, 특히 양이나 염소의 출산을 가리키게 되었습니다.
단일 형태소 yean으로 분석됩니다.
💡 발음이 “ewe”(암양)와 비슷한 /jiː/ 소리로 시작한다고 기억하면, 양이 새끼를 낳는 동사라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: before the 12th century