You tell me
숙어B2informal나도 모르겠으니 네가 말해 보라는 뜻
phrase
- 1
나도 몰라, 글쎄 — 질문에 대한 답을 자신도 모르며, 오히려 상대가 알 수도 있다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to say that you do not know the answer to a question, often implying that the person asking may know or should know
“Why is the train delayed again?” “You tell me. I’ve been waiting here for an hour.”
“왜 또 기차가 지연된 거야?” “나도 모르겠어. 난 여기서 한 시간째 기다리고 있어.”
“What happened to all the money?” “You tell me—you were in charge of the accounts.”
“그 돈이 다 어떻게 된 거야?” “네가 말해 봐. 회계 담당은 너였잖아.”
- 2
말해 봐, 네 생각은 — 상대에게 의견이나 판단을 직접 말해 보라고 요구할 때 쓰는 표현B2
used to ask someone to give their own answer, explanation, or opinion
You tell me: does this plan sound realistic?
네가 말해 봐. 이 계획이 현실적으로 들려?
Look at the evidence and you tell me whether he was being honest.
증거를 보고 그가 정직했는지 네가 판단해서 말해 봐.
뉘앙스 · 쓰임
“I don’t know”보다 더 대화체적이고, 때로는 “내가 어떻게 알아?” 또는 “네가 더 잘 알잖아”라는 느낌이 있습니다. “Beats me”는 가볍게 “전혀 모르겠다”는 뜻이고, “your guess is as good as mine”은 서로 똑같이 모른다는 중립적인 표현에 가깝습니다.
친한 사이의 대화나 비격식 상황에서 주로 씁니다. 억양을 강하게 하거나 짧게 내뱉으면 짜증, 냉소, 책임 회피처럼 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 예의가 중요한 상황에서는 “I’m not sure” 또는 “I don’t know”가 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I don’t know
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 상대가 알 것이라는 뉘앙스는 약함
- beats me
- 매우 구어적이며 ‘전혀 모르겠다’는 느낌이 강함
- your guess is as good as mine
- 나와 상대가 똑같이 모른다는 뜻으로, 덜 날카롭고 비교적 중립적임
- what do you think?
- 더 부드럽고 일반적인 질문 표현
- you be the judge
- 상대가 직접 판단하라는 뜻이 더 강함
반의어
- I know exactly
- 무엇이 사실인지 확실히 알고 있음을 나타냄
- let me tell you
- 상대에게 설명하거나 강하게 말해 주겠다는 도입 표현
- I’ll tell you
- 상대에게 묻는 것이 아니라 내가 설명하겠다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]동사 “tell”의 명령문 구조에서 나온 표현으로, 문자 그대로는 “네가 나에게 말해라”라는 뜻입니다. 일상 대화에서 질문에 되묻거나 책임·판단을 상대에게 돌리는 방식으로 굳어져 관용적으로 쓰이게 되었습니다.
💡 질문을 받았는데 내가 답을 모를 때 공을 상대에게 다시 넘긴다고 생각하면 쉽습니다. “You tell me” = “내가 말해 줄 수 없으니 네가 말해 봐.”