Good things come to those who wait
숙어B2참을성 있게 기다리면 좋은 결과가 온다는 뜻
phrase
- 1
기다리는 자에게 복이 온다 — 인내심을 갖고 기다리는 사람은 결국 좋은 기회나 결과를 얻게 된다는 뜻의 속담B2
used to say that people who are patient will eventually receive rewards, opportunities, or good results
I know you are disappointed that you did not get the promotion, but good things come to those who wait.
승진하지 못해서 실망한 건 알지만, 참고 기다리는 사람에게 좋은 일이 오는 법이야.
She spent years building her business slowly, and now it is finally successful. Good things come to those who wait.
그녀는 몇 년 동안 사업을 천천히 키웠고, 이제 마침내 성공했다. 기다리는 사람에게 좋은 일이 오는 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘patience is a virtue’는 인내 자체가 좋은 덕목이라는 점을 강조하고, ‘good things come to those who wait’는 기다림 끝에 보상이 온다는 결과를 강조한다. 반대로 ‘the early bird catches the worm’이나 ‘strike while the iron is hot’은 기다리기보다 빨리 행동하는 것이 중요하다는 뉘앙스다.
주로 격려나 조언으로 쓰지만, 실제로 행동이 필요한 상황에서 이 표현을 쓰면 ‘그냥 기다리기만 하라’는 무책임한 말처럼 들릴 수 있다. 격식 있는 보고서나 학술문보다는 일상 대화, 연설, 조언 글에서 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- patience is a virtue
- 기다림의 보상보다 인내심이라는 성품 자체의 가치를 강조한다.
- all things come to those who wait
- 거의 같은 뜻의 변형이지만, 약간 더 전통적이고 격언 같은 느낌이 강하다.
- slow and steady wins the race
- 단순히 기다리는 것보다 꾸준하고 안정적으로 노력하는 태도를 강조한다.
반의어
- the early bird catches the worm
- 기다림보다 먼저 행동하는 사람이 이득을 얻는다는 뜻이다.
- strike while the iron is hot
- 기회가 있을 때 지체하지 말고 즉시 행동하라는 뜻이다.
- time waits for no one
- 시간은 멈추지 않으므로 기다리기만 해서는 안 된다는 경고의 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 19세기 영어 표현 ‘all things come to those who wait’와 관련이 깊다. 이 사상은 오래전부터 여러 문화권에 있던 ‘인내는 보상받는다’는 격언적 생각과도 연결된다.
💡 ‘wait’하는 사람에게 ‘good things’가 걸어온다고 상상하면, 기다림 끝에 보상이 온다는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.