A danger foreseen is half avoided
숙어C1위험을 미리 알면 이미 반은 피한 것이다.
phrase
- 1
유비무환 — 위험이나 문제를 미리 예상하면 그 위험을 피하거나 피해를 줄일 가능성이 훨씬 커진다는 말.C1
Used to say that when a danger is anticipated, it is much easier to avoid it or lessen its effects.
We should review the safety report carefully; a danger foreseen is half avoided.
안전 보고서를 꼼꼼히 검토해야 해. 위험을 미리 알면 이미 반은 피한 거니까.
The company keeps emergency funds because, as they say, a danger foreseen is half avoided.
그 회사는 비상 자금을 유지한다. 흔히 말하듯, 위험을 미리 알면 피해를 상당히 줄일 수 있기 때문이다.
뉘앙스 · 쓰임
“forewarned is forearmed”와 매우 비슷하지만, 이 표현은 ‘위험을 피한다’는 결과에 초점을 두고, “forewarned is forearmed”는 ‘미리 알면 대비할 무기를 갖춘 것’이라는 준비 상태에 초점을 둡니다. “prevention is better than cure”는 문제가 생기기 전에 예방하는 것이 사후 해결보다 낫다는 더 넓은 의미입니다.
다소 격식 있고 오래된 느낌이 있으므로 캐주얼한 대화에서는 약간 문어적으로 들릴 수 있습니다. 구체적인 사람이 이미 다쳤거나 큰 피해를 입은 상황에서 가볍게 말하면 무심하거나 훈계처럼 들릴 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- forewarned is forearmed
- 가장 가까운 표현으로, 미리 경고를 받으면 대비할 수 있다는 점을 강조하며 현대 영어에서 더 흔합니다.
- prevention is better than cure
- 위험을 ‘예견’하는 것보다 사전에 예방하는 행동이 사후 해결보다 낫다는 더 일반적인 의미입니다.
- look before you leap
- 행동하기 전에 신중히 생각하라는 충고로, 위험 예측보다 성급한 행동을 경계하는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- ignorance is bliss
- 모르는 것이 오히려 마음 편하다는 뜻으로, 위험을 미리 아는 것이 유리하다는 이 표현과 반대되는 태도를 나타냅니다.
- cross that bridge when you come to it
- 문제가 실제로 닥쳤을 때 처리하자는 뜻으로, 미리 위험을 예견하고 대비하라는 이 속담과 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 위험을 미리 알면 피해를 줄일 수 있다는 오래된 교훈형 속담의 하나입니다. 의미상 라틴어 및 유럽 여러 언어권의 ‘미리 경고받은 사람은 대비되어 있다’는 격언 전통과 통합니다.
💡 foreseen은 ‘미리 본’이라는 뜻이므로, 위험을 미리 보면 길을 바꾸거나 대비할 수 있어 ‘반은 피했다’고 기억하면 쉽습니다.