Absit omen
숙어C2literary불길한 일이 실제로 일어나지 않기를 바란다는 말
phrase
- 1
그런 일은 없기를 — 방금 말한 불길한 일이 실제로 일어나지 않기를 바란다고 말할 때 쓰는 표현C2
used to say that one hopes the bad thing just mentioned will not happen
If the company fails—absit omen—thousands of jobs will be lost.
만약 그 회사가 망한다면, 그런 일은 없기를 바라지만, 수천 개의 일자리가 사라질 것이다.
The old roof might come down in the next storm, absit omen.
그 낡은 지붕은 다음 폭풍 때 무너질지도 모른다. 물론 그런 불길한 일은 없기를 바란다.
뉘앙스 · 쓰임
God forbid는 더 널리 쓰이고 감정적으로 ‘제발 그런 일은 없기를’에 가깝습니다. Touch wood 또는 knock on wood는 좋은 상황을 말한 뒤 재수 없음을 피하려는 일상적 표현입니다. Absit omen은 훨씬 더 고전적이고 문어적이며, 라틴어 표현이라 지적이거나 약간 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화에서는 상대가 이해하지 못할 수 있습니다. 일상적인 상황에서는 God forbid, touch wood, knock on wood가 더 자연스럽습니다. 보통 나쁜 가능성을 언급한 직후 삽입구처럼 쓰며, 감탄부호와 함께 쓰이기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- God forbid
- 가장 일반적이고 감정적인 표현으로, 라틴어식 격식은 없습니다.
- perish the thought
- 불쾌하거나 걱정스러운 생각을 강하게 물리치는 느낌이 있으며, 다소 문어적이거나 익살스럽게 들릴 수 있습니다.
- touch wood
- 영국식 표현으로, 좋은 일이 계속되기를 바라며 재수 없음을 피하려 할 때 자주 씁니다.
- knock on wood
- 미국식 표현으로, 좋은 상황을 말한 뒤 불운을 피하려는 일상적 표현입니다.
반의어
- tempt fate
- 불운을 피하려는 말이 아니라, 조심성 없이 말하거나 행동해서 오히려 나쁜 일을 부를 위험을 만드는 것을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 absit omen에서 온 표현입니다. absit은 ‘멀리 있기를, 없기를’이라는 뜻의 동사 형태이고, omen은 ‘징조, 조짐’을 뜻합니다. 따라서 전체적으로 ‘그 징조가 없기를’이라는 의미가 됩니다.
💡 omen은 영어에서도 ‘징조’라는 뜻이므로, absit을 ‘absent’와 연결해 ‘나쁜 징조가 absent, 즉 없기를’이라고 기억하면 쉽습니다.