LC·Dict

Absit omen

숙어C2literary
US/ˌæb.sɪt ˈoʊ.mən/UK/ˌæb.sɪt ˈəʊ.mən/

불길한 일이 실제로 일어나지 않기를 바란다는 말

phrase

  1. 1

    그런 일은 없기를방금 말한 불길한 일이 실제로 일어나지 않기를 바란다고 말할 때 쓰는 표현C2

    used to say that one hopes the bad thing just mentioned will not happen

    • If the company fails—absit omen—thousands of jobs will be lost.

      만약 그 회사가 망한다면, 그런 일은 없기를 바라지만, 수천 개의 일자리가 사라질 것이다.

    • The old roof might come down in the next storm, absit omen.

      그 낡은 지붕은 다음 폭풍 때 무너질지도 모른다. 물론 그런 불길한 일은 없기를 바란다.

뉘앙스 · 쓰임

God forbid는 더 널리 쓰이고 감정적으로 ‘제발 그런 일은 없기를’에 가깝습니다. Touch wood 또는 knock on wood는 좋은 상황을 말한 뒤 재수 없음을 피하려는 일상적 표현입니다. Absit omen은 훨씬 더 고전적이고 문어적이며, 라틴어 표현이라 지적이거나 약간 장난스럽게 들릴 수 있습니다.

현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화에서는 상대가 이해하지 못할 수 있습니다. 일상적인 상황에서는 God forbid, touch wood, knock on wood가 더 자연스럽습니다. 보통 나쁜 가능성을 언급한 직후 삽입구처럼 쓰며, 감탄부호와 함께 쓰이기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

God forbid
가장 일반적이고 감정적인 표현으로, 라틴어식 격식은 없습니다.
perish the thought
불쾌하거나 걱정스러운 생각을 강하게 물리치는 느낌이 있으며, 다소 문어적이거나 익살스럽게 들릴 수 있습니다.
touch wood
영국식 표현으로, 좋은 일이 계속되기를 바라며 재수 없음을 피하려 할 때 자주 씁니다.
knock on wood
미국식 표현으로, 좋은 상황을 말한 뒤 불운을 피하려는 일상적 표현입니다.

반의어

tempt fate
불운을 피하려는 말이 아니라, 조심성 없이 말하거나 행동해서 오히려 나쁜 일을 부를 위험을 만드는 것을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 absit omen에서 온 표현입니다. absit은 ‘멀리 있기를, 없기를’이라는 뜻의 동사 형태이고, omen은 ‘징조, 조짐’을 뜻합니다. 따라서 전체적으로 ‘그 징조가 없기를’이라는 의미가 됩니다.

💡 omen은 영어에서도 ‘징조’라는 뜻이므로, absit을 ‘absent’와 연결해 ‘나쁜 징조가 absent, 즉 없기를’이라고 기억하면 쉽습니다.