all ends up
숙어C2informal완전히, 철저히, 모든 면에서
phrase
- 1
완전히, 철저히 — 완전히, 철저히, 모든 면에서; 특히 누군가를 압도적으로 이기거나 완전히 혼란스럽게 함을 나타냄C2
completely or thoroughly; in every respect, especially when describing defeating, surpassing, confusing, or puzzling someone
Our team was stronger, faster, and better organized; we beat them all ends up.
우리 팀은 더 강하고 빠르며 조직력도 좋았다. 우리는 그들을 완전히 압도해서 이겼다.
The instructions confused me all ends up, so I had to call customer support.
그 설명서는 나를 완전히 헷갈리게 해서 고객 지원에 전화해야 했다.
유의어completely, thoroughly, utterly, hands down
반의어partly, somewhat, not at all
뉘앙스 · 쓰임
‘completely’나 ‘totally’보다 더 구어적이고 관용적인 강조 표현입니다. ‘hands down’은 ‘쉽게, 의심의 여지 없이’라는 승리의 확실성에 초점이 있고, ‘all ends up’은 ‘철저히, 완전히’라는 정도에 초점이 있습니다. 아무 동사와 자유롭게 결합하기보다는 ‘beat someone all ends up’ 같은 고정된 조합에서 자연스럽습니다.
격식 있는 글에서는 피하고 ‘completely’, ‘thoroughly’, ‘in every respect’ 등을 쓰는 것이 좋습니다. 현대 영어에서는 다소 낡거나 지역적인 느낌이 날 수 있으므로, 학습자는 주로 의미를 이해하는 데 중점을 두고 제한된 표현에서만 사용하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- completely
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식체와 일상어 모두에서 자연스럽습니다.
- thoroughly
- ‘철저히, 빈틈없이’라는 느낌이 강하며 ‘all ends up’보다 덜 구어적입니다.
- utterly
- 강한 강조를 주지만 다소 문어적이거나 감정적인 느낌이 있습니다.
- hands down
- 승부나 비교에서 ‘쉽게, 명백히’라는 뜻으로, 완전성보다는 승리의 확실성에 초점이 있습니다.
반의어
- partly
- ‘부분적으로’라는 뜻으로, 완전함을 나타내는 ‘all ends up’과 반대입니다.
- somewhat
- ‘어느 정도, 다소’라는 약한 정도를 나타내며 강한 강조 표현이 아닙니다.
- not at all
- 맥락에 따라 ‘전혀 아니다’라는 뜻으로, 어떤 상태나 정도가 완전히 없음을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실합니다. ‘end’가 ‘부분, 측면, 끝’의 의미로 쓰인 데서 발전해 ‘모든 끝/모든 면에서’라는 강조 표현이 된 것으로 보이며, 19세기 이후 구어체 영어에서 ‘beat someone all ends up’ 같은 표현으로 굳어진 것으로 여겨집니다.
💡 ‘모든 끝까지 다 뒤집어 놓을 만큼 완전히’라고 이미지를 떠올리면 ‘완전히, 철저히’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.