ar·ra
C2dialectal아일랜드 영어의 감탄사; 또한 드문 법률·역사 용어로 ‘계약 보증금’
interjection감탄사
- 1
아라, 에이 — 놀람, 짜증, 반박, 달램, 또는 대화상의 강조를 나타내는 아일랜드 영어 감탄사C2〔regional〕
an Irish English exclamation used to express surprise, annoyance, disagreement, reassurance, or conversational emphasis
Arra, stop fussing; the bus will be here soon.
아휴, 그만 부산 떨고 있어. 버스 곧 올 거야.
Arra, you know I was only joking.
아이고, 내가 그냥 농담한 거였다는 거 알잖아.
noun명사
- 1
보증금, 담보, 계약금 — 계약이나 약속을 확정하기 위해 주는 보증금, 담보, 또는 계약금C2〔legal history〕
money or a token given as a pledge or earnest to bind a bargain or agreement
The charter mentions an arra paid to seal the agreement.
그 헌장은 합의를 확정하기 위해 지급된 계약 보증금을 언급한다.
Historians gloss arra as earnest money in early contracts.
역사가들은 초기 계약에서 arra를 계약 보증금으로 풀이한다.
유의어earnest money, pledge, deposit
뉘앙스 · 쓰임
감탄사 arra는 oh, well, come on처럼 말의 분위기를 잡는 표현이지만, 뚜렷한 아일랜드 영어의 지역색이 있다. 명사 arra는 deposit보다 훨씬 드물고 역사적·법률적인 느낌이 강하며, 보통 현대 영어에서는 earnest money나 pledge가 더 이해하기 쉽다.
아일랜드 영어가 아닌 화자가 감탄사 arra를 흉내 내듯 쓰면 어색하거나 고정관념적으로 들릴 수 있다. 법률·역사적 의미는 매우 드물며, 현대 실무 문맥에서는 보통 earnest money, deposit, pledge 같은 표현을 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- oh
- 더 일반적인 감탄사로, arra처럼 아일랜드 영어의 지역색은 없다.
- well
- 말을 시작하거나 완충할 때 쓰지만, 놀람이나 짜증의 느낌은 문맥에 따라 약하다.
- come on
- 반박이나 재촉의 느낌이 더 뚜렷하며, arra보다 훨씬 보편적이다.
- earnest money
- 현대 영어에서 더 이해하기 쉬운 표현이며, 부동산 거래 등에서도 쓰인다.
- pledge
- 돈뿐 아니라 약속이나 담보물까지 넓게 가리킬 수 있다.
- deposit
- 일상적이고 현대적인 말로, 예약금·보증금 등 다양한 선지급금을 가리킨다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
interjection+clause
- Arra, go on아휴, 그만해 / 에이, 계속해 봐
interjection+adverb
- Arra, sure아이고, 그래 / 뭐, 물론이지
verb+noun
- pay an arra계약 보증금을 내다
- give an arra담보나 보증금을 주다
어원 · 암기 팁
[Irish and Latin]감탄사 용법은 아일랜드 영어의 ara 또는 arra와 관련되며 정확한 유래는 불확실하다. 명사 용법은 라틴어 arra 또는 arrha에서 온 말로, 계약을 보증하기 위해 주는 돈이나 담보를 뜻했다.
단순어로 쓰이며, 현대 영어에서 접두사나 접미사로 나누어 분석하지 않는다.
💡 감탄사로는 아일랜드식 대화에서 ‘아휴, 그만해’처럼 말 앞에 붙는 표현으로 기억하고, 명사로는 rare legal term for earnest money라고 따로 외우는 것이 좋다.