innocent as the child unborn
숙어C2literary태어나지도 않은 아이처럼 아무 죄가 없다는 뜻
phrase
- 1
전혀 죄가 없고 잘못이나 악의와 무관한C2
completely innocent, guiltless, or free from wrongdoing
He swore he was innocent as the child unborn, though no one believed him.
그는 태어나지도 않은 아이처럼 아무 죄가 없다고 맹세했지만, 아무도 믿지 않았다.
In the old tale, the young servant is described as innocent as the child unborn.
그 옛이야기에서 젊은 하인은 태어나지 않은 아이처럼 순진무구한 사람으로 묘사된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘innocent’만 쓰면 단순히 죄가 없거나 순진하다는 중립적 표현이지만, 이 표현은 그 무죄성을 과장하고 시적으로 강조합니다. ‘pure as the driven snow’는 도덕적 순결함을 더 강조하고, ‘as innocent as a baby’는 더 현대적이고 일상적인 느낌입니다.
현대 영어에서는 매우 오래된 표현으로 들릴 수 있으므로 일상 대화나 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 문학적 문체, 역사소설, 풍자, 또는 일부러 고풍스러운 느낌을 낼 때 적합합니다. ‘unborn child’라는 표현은 현대 사회에서 민감한 정치적·윤리적 논쟁과 연결될 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as innocent as a baby
- 더 현대적이고 일상적인 표현입니다.
- as innocent as a babe unborn
- 거의 같은 뜻의 더 흔한 고풍스러운 변형입니다.
- guiltless
- 비유적 느낌 없이 법적·도덕적으로 죄가 없다는 뜻을 직접 말합니다.
- pure as the driven snow
- 죄가 없음보다 도덕적 순결함과 흠 없음의 느낌이 더 강합니다.
반의어
- guilty as sin
- 아주 명백히 죄가 있다는 뜻의 구어적이고 강조적인 표현입니다.
- caught red-handed
- 범행 현장에서 들켜 결백을 주장하기 어렵다는 뜻입니다.
- culpable
- 잘못에 대해 책임이 있다는 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 오래된 직유 표현으로, 태어나기 전의 아이는 세상의 죄나 잘못을 저지를 기회가 없다는 전통적·종교적 관념에서 비롯되었습니다. ‘babe unborn’, ‘child unborn’ 같은 형태가 옛 문학과 민요풍 문체에서 나타납니다.
💡 아직 태어나지도 않은 아이는 어떤 잘못도 할 수 없다고 생각하면 ‘완전히 무죄’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.