Pure as the driven snow
숙어C1literary조금의 잘못이나 죄도 없이 순결하고 결백한
phrase
- 1
도덕적으로 완전히 순수하거나 결백하여 흠이 없다고 여겨지는C1
completely pure, innocent, or morally blameless
She presented herself as pure as the driven snow, but everyone knew she had helped cover up the scandal.
그녀는 자신을 조금의 잘못도 없는 사람처럼 보이게 했지만, 모두가 그녀가 그 추문을 덮는 데 관여했다는 것을 알고 있었다.
Don't pretend you're pure as the driven snow; you broke the rules too.
네가 완전히 결백한 척하지 마. 너도 규칙을 어겼잖아.
In the novel, the young heroine is described as pure as the driven snow.
그 소설에서 젊은 여주인공은 티 없이 순수한 인물로 묘사된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘innocent’는 단순히 죄가 없거나 모른다는 중립적 표현이고, ‘squeaky clean’은 평판·기록이 매우 깨끗하다는 구어적 표현입니다. ‘pure as the driven snow’는 더 과장되고 문학적인 비유이며, 현대에는 반어적으로 쓰이면 ‘순진무구한 척한다’는 느낌이 강할 수 있습니다.
일상 대화에서 진지하게 쓰면 다소 과장되거나 구식으로 들릴 수 있습니다. 사람의 성적 순결이나 도덕적 순수성을 암시할 수 있으므로 맥락에 주의해야 하며, 특히 ‘not exactly pure as the driven snow’처럼 부정문이나 농담에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- squeaky clean
- 평판이나 기록이 매우 깨끗하다는 뜻으로 더 구어적이고 현대적인 표현입니다.
- above reproach
- 비난받을 점이 없다는 뜻으로 더 격식 있고 평가적인 표현입니다.
- innocent as a lamb
- 순진하고 해가 없다는 느낌이 강하며, ‘pure as the driven snow’보다 더 부드럽고 귀여운 비유입니다.
반의어
- guilty as sin
- 명백히 죄가 있거나 잘못했다는 뜻의 강한 구어적 표현입니다.
- corrupt
- 도덕적으로 타락했거나 부정행위를 한다는 직접적인 형용사입니다.
- tainted
- 평판이나 순수성이 더럽혀졌다는 뜻으로, 완전한 결백의 반대 느낌을 줍니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘driven snow’는 바람에 날려 쌓인 눈을 뜻하며, 오래전부터 흰색과 눈은 순결·결백·도덕적 깨끗함의 상징으로 쓰였습니다. 영어 문학과 종교적 이미지에서 ‘눈처럼 흰’, ‘눈처럼 순수한’이라는 비유가 널리 사용되었고, 이 표현도 그런 전통에서 굳어진 관용구입니다.
💡 아무도 밟지 않은 새하얀 눈밭을 떠올리면 ‘흠 하나 없이 순수한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 현대 영어에서는 누군가가 그런 척한다고 비꼴 때 자주 쓰인다는 점도 함께 외우세요.