LC·Dict

Sly as a fox

숙어B2
/slaɪ əz ə fɑːks//slaɪ əz ə fɒks/

매우 교활하고 꾀가 많다는 뜻

phrase

  1. 1

    매우 교활하고 꾀가 많아 자신의 속마음이나 계획을 잘 숨기는B2

    extremely clever and cunning, especially while hiding one’s real intentions or plans

    • He smiled politely, but I knew he was sly as a fox.

      그는 공손하게 웃었지만, 나는 그가 여우처럼 교활하다는 것을 알고 있었다.

    • The negotiator was as sly as a fox and managed to get the best deal for her company.

      그 협상가는 여우처럼 영리하고 교활해서 회사에 가장 유리한 계약을 따냈다.

뉘앙스 · 쓰임

“clever”가 긍정적으로 똑똑하다는 뜻인 반면, “sly as a fox”는 영리함에 속임수나 은밀한 의도가 섞여 있다는 느낌이 강합니다. “cunning”과 매우 가깝지만, “sly as a fox”는 더 그림 같은 비유 표현이고 약간 구어적·문학적인 느낌도 있습니다.

칭찬처럼 들릴 수도 있지만, 대개 ‘교활하다’, ‘속을 알 수 없다’는 부정적인 뉘앙스가 있습니다. 직접 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 사이의 농담이 아니라면 주의해야 합니다. 더 표준적인 형태는 “as sly as a fox”입니다.

유의어 뉘앙스 비교

cunning
가장 가까운 단어로, 꾀가 많고 교활하다는 뜻이며 비유적 이미지 없이 더 직접적입니다.
crafty
손재주나 잔꾀가 있다는 느낌이 있으며, 상황에 따라 장난스럽거나 부정적으로 쓰입니다.
wily
경험을 바탕으로 교묘하게 남을 다루는 느낌이 강하며, 다소 문어적입니다.

반의어

naive
세상 물정을 잘 몰라 쉽게 믿거나 속는다는 뜻입니다.
straightforward
숨기는 것 없이 솔직하고 직접적이라는 뜻으로, 교활함의 반대 뉘앙스입니다.
gullible
남의 말을 쉽게 믿어 속기 쉽다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]여우는 유럽 민담과 우화에서 오래전부터 영리하고 교활한 동물로 묘사되었습니다. 특히 중세 유럽의 여우 이야기와 이솝 우화 같은 전통에서 여우는 속임수와 꾀의 상징이 되었고, 영어에서도 “sly/cunning as a fox” 같은 비교 표현으로 굳어졌습니다.

💡 영어권에서 fox는 ‘교활한 동물’의 대표 이미지입니다. ‘여우 같은 사람’이라고 생각하면 “sly as a fox”의 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.