LC·Dict

stiff as a board

숙어B2
/ˌstɪf əz ə ˈbɔːrd//ˌstɪf əz ə ˈbɔːd/

판자처럼 아주 뻣뻣한, 몸이 굳은

phrase

  1. 1

    사람의 몸이나 물체가 매우 뻣뻣하고 잘 구부러지거나 움직이지 않는 상태B2

    extremely stiff, rigid, or unable to bend or move easily

    • After sleeping on the floor, my back was stiff as a board.

      바닥에서 자고 나니 등이 판자처럼 뻣뻣했다.

    • She stood stiff as a board when the teacher called her name.

      선생님이 그녀의 이름을 부르자 그녀는 몸이 굳어 판자처럼 뻣뻣하게 서 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

stiff는 단순히 ‘뻣뻣한’이라는 일반 형용사이고, stiff as a board는 그 정도가 매우 심하다는 강조 표현입니다. frozen stiff는 추위나 공포 때문에 몸이 얼어붙은 듯 움직이지 못한다는 느낌이 더 강하고, rigid는 더 격식적이며 물체나 태도·규칙의 경직성에도 자주 씁니다.

주로 신체나 물체의 물리적 뻣뻣함을 말할 때 쓰며, 사람의 성격이나 제도처럼 추상적인 ‘융통성 없음’을 말할 때는 rigid, inflexible 등이 더 자연스러운 경우가 많습니다. 보통 be, go, become, feel, lie, stand 같은 동사와 함께 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

rigid
더 격식적이며 물체뿐 아니라 태도나 규칙이 융통성 없다는 뜻으로도 널리 쓰입니다.
frozen stiff
추위나 공포 때문에 몸이 얼어붙은 듯 움직이지 못한다는 느낌이 더 강합니다.
stiff as a poker
의미는 비슷하지만 다소 구식이거나 영국식으로 느껴질 수 있습니다.

반의어

limber
몸이나 근육이 유연하고 잘 움직인다는 뜻입니다.
flexible
물리적으로 잘 휘어지거나, 비유적으로 융통성이 있다는 뜻 모두에 쓰입니다.
loose
근육이나 관절이 긴장하지 않고 풀려 있다는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]나무판자(board)가 단단하고 잘 휘어지지 않는다는 특성에서 나온 직관적인 영어 직유 표현입니다. as ... as ... 구조로 성질의 정도를 강조하는 전통적인 영어 비교 표현 중 하나입니다.

💡 board를 ‘곧고 딱딱한 판자’로 떠올리면, stiff as a board는 몸이나 물건이 판자처럼 굳어서 움직이기 어렵다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.