at a clip
숙어C1informal한 번에, 개당, 또는 꽤 빠른 속도로
phrase
- 1
한 번에, 개당, 인당 — 한 번에, 한 개당, 한 사람당, 한 회당C1
for each item, person, occasion, or time
The tickets cost $80 at a clip, so we decided to watch the game at home.
표가 한 장에 80달러라서 우리는 집에서 경기를 보기로 했다.
She earns about $500 at a clip for each private workshop.
그녀는 개인 워크숍을 한 번 할 때마다 약 500달러를 번다.
반의어in bulk, all at once
- 2
빠르게, 빠른 속도로 — 꽤 빠른 속도로, 빠른 페이스로C1
at a fairly fast speed or rate, especially in the form “at a good/fair clip”
The cyclists were moving at a good clip when the rain started.
비가 내리기 시작했을 때 자전거 타는 사람들은 꽤 빠른 속도로 달리고 있었다.
Sales have been growing at a fair clip since the new product launched.
신제품 출시 이후 매출이 꽤 빠른 속도로 증가하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“each”나 “apiece”보다 더 구어적이고 약간 미국식 느낌이 강합니다. “at a good clip”은 단순히 “quickly”보다 일정한 속도로 꽤 빠르게 진행된다는 뉘앙스가 있습니다.
격식 있는 글에서는 “each,” “per item,” “per time,” “at a time” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 속도 의미로 쓸 때는 보통 “at a good clip,” “at a fair clip”처럼 형용사를 함께 붙여 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- each
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- apiece
- ‘개당’이라는 뜻으로 가격·수량에 자주 쓰이며, “at a clip”보다 덜 구어적입니다.
- per item
- 더 명확하고 격식 있는 표현입니다.
- quickly
- 가장 일반적인 표현이며 속도의 정도나 지속성에 대한 뉘앙스는 약합니다.
- at a good pace
- 속도감은 비슷하지만 “at a good clip”보다 덜 관용적이고 더 직설적입니다.
- rapidly
- 더 격식 있고 강한 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- in bulk
- 개별 단위가 아니라 대량으로 묶어서라는 뜻입니다.
- all at once
- 각각이 아니라 전부를 한꺼번에 한다는 뜻입니다.
- slowly
- 느린 속도로라는 가장 일반적인 반의어입니다.
- at a snail's pace
- 매우 느리다는 뜻의 관용적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Clip”은 영어에서 ‘자르기, 타격, 빠른 움직임’ 등 여러 뜻으로 쓰여 왔습니다. 여기서 “at a clip”은 한 번의 동작이나 한 단위를 가리키는 말에서 ‘한 번에/개당’의 의미가 발전한 것으로 볼 수 있습니다. 속도 의미는 “clip”이 ‘빠른 움직임’이나 ‘속도’를 나타내는 용법과 관련이 있습니다.
💡 ‘클립 하나마다 가격이 붙는다’고 떠올리면 “개당/한 번에”라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. “good clip”은 ‘좋은 페이스로 잘라 나가듯 빠르게 진행’한다고 연상하면 됩니다.