at loggerheads
숙어B2서로 심하게 의견이 맞지 않아 대립하는
phrase
- 1
심하게 대립하여, 갈등하여 — 누군가와 심하게 의견이 맞지 않거나 갈등 상태에 있다.B2
to be in strong disagreement or conflict with someone
The mayor and the city council are at loggerheads over the new housing plan.
시장과 시의회는 새 주택 계획을 두고 심하게 대립하고 있다.
Management and the union remained at loggerheads after three days of talks.
경영진과 노조는 사흘간의 협상 후에도 계속 교착 상태에 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“disagree”보다 훨씬 강하고, 서로 양보하지 않는 대립이나 교착 상태를 강조합니다. “argue”는 말다툼 자체에 초점이 있지만, “be at loggerheads”는 의견 차이로 관계나 협상이 막혀 있는 상태에 초점이 있습니다. “at each other’s throats”보다는 덜 공격적이고 덜 폭력적인 느낌입니다.
보통 “be at loggerheads with someone” 또는 “be at loggerheads over/about something” 형태로 씁니다. “loggerheads”는 항상 복수형으로 쓰며, “at a loggerhead”처럼 말하지 않습니다. 비교적 문어적·뉴스식 표현이지만 일상 대화에서도 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in conflict
- 가장 일반적인 표현으로, 대립의 정도나 교착 상태의 느낌은 덜 구체적입니다.
- at odds
- 의견이 맞지 않는다는 뜻으로, “at loggerheads”보다 약간 덜 강하거나 더 폭넓게 쓰입니다.
- deadlocked
- 협상이나 투표 등이 더 이상 진행되지 않는 ‘교착’에 특히 초점을 둡니다.
반의어
- in agreement
- 서로 의견이 일치하는 상태를 뜻합니다.
- on the same page
- 비격식적으로 같은 이해나 목표를 공유한다는 뜻입니다.
- reconciled
- 갈등 후 화해했거나 다시 관계가 회복된 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Loggerhead”는 과거에 ‘어리석거나 둔한 사람’을 뜻하기도 했고, 긴 손잡이에 둥근 쇠머리가 달린 도구를 가리키기도 했습니다. 이 도구가 싸움에 쓰일 수 있었기 때문에 “come/go to loggerheads”가 ‘서로 충돌하다’라는 뜻으로 발전한 것으로 설명됩니다. 오늘날에는 어원보다 ‘심하게 대립하다’라는 관용적 의미로만 이해됩니다.
💡 두 사람이 큰 쇠머리 도구를 들고 서로 맞부딪히는 장면을 떠올리면, ‘at loggerheads = 심하게 대립 중’이라고 기억하기 쉽습니다.