at third hand
숙어C1원래 출처에서 두 단계 이상 거쳐 간접적으로
phrase
- 1
전전하여, 간접적으로 — 정보나 소식이 원래 출처에서 직접 온 것이 아니라 두 명 이상의 중간 전달자를 거쳐 전해진 방식으로C1
in a way that is not direct, with information being received after passing through two or more intermediaries
I only heard the story at third hand, so I can't say whether it's true.
나는 그 이야기를 여러 사람을 거쳐 전해 들었을 뿐이라서, 사실인지 말할 수 없다.
The report was based on comments received at third hand, not on interviews with the witnesses.
그 보고서는 목격자 인터뷰가 아니라 몇 단계를 거쳐 전달된 말에 근거하고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“at first hand”는 직접 경험하거나 직접 들은 것을 뜻하고, “at second hand”는 한 사람을 거쳐 들은 것을 뜻합니다. “at third hand”는 그보다 더 멀리 전해진 정보라서 신뢰도가 더 낮게 느껴집니다. “through the grapevine”은 비공식적인 소문 경로를 강조하고, “by hearsay”는 증거가 아닌 전언이라는 점을 강조합니다.
주로 정보, 이야기, 소식, 소문 등을 말할 때 쓰며, 사람의 직접 경험에는 잘 쓰지 않습니다. 현대 영어에서는 “at third hand”보다 형용사·부사형 “third-hand”도 자주 쓰입니다. 예: “third-hand information”, “I heard it third-hand.”
유의어 뉘앙스 비교
- indirectly
- 가장 일반적인 표현으로, 전달 단계가 몇 개인지는 구체적으로 말하지 않습니다.
- by hearsay
- 직접 증거가 아니라 남에게 들은 말이라는 점을 더 강조합니다.
- through the grapevine
- 비공식적인 소문이나 사내·사회적 네트워크를 통해 들었다는 뉘앙스가 강합니다.
- second-hand
- 한 단계 간접적으로 얻은 정보라는 뜻으로, “third hand”보다 원래 출처에 더 가깝습니다.
반의어
- first-hand
- 직접 경험하거나 원래 출처에서 직접 얻은 정보라는 뜻입니다.
- at first hand
- 직접 보고 듣거나 경험해서 알게 되었다는 점을 강조하는 표현입니다.
- directly
- 중간 전달자 없이 바로 얻거나 전달했다는 뜻입니다.
- from the horse's mouth
- 가장 믿을 만한 당사자나 원래 출처에게 직접 들었다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“hand”는 오래전부터 소유, 전달, 출처를 비유적으로 나타내는 말로 쓰였습니다. “first hand”는 직접적인 출처, “second hand”는 한 번 거친 출처를 뜻하게 되었고, “third hand”는 여기서 확장되어 더 여러 단계를 거친 간접적인 전달을 가리키게 되었습니다.
💡 정보가 원래 사람의 ‘첫 번째 손’에서 다른 사람의 ‘두 번째 손’을 거쳐 다시 ‘세 번째 손’까지 넘어왔다고 떠올리면, 직접성이 떨어진다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.