au fond
숙어C2literary근본적으로, 본질적으로, 마음속 깊이는
phrase
- 1
근본적으로, 본질적으로 — 겉으로 보이는 것과 달리, 어떤 일이나 사람의 본질을 따져 보면; 근본적으로C2
used to say what is fundamentally or essentially true about someone or something
He is, au fond, a romantic who hides his feelings behind irony.
그는 근본적으로, 자신의 감정을 아이러니 뒤에 숨기는 낭만주의자이다.
The disagreement was, au fond, a question of trust rather than money.
그 의견 차이는 따지고 보면 돈의 문제가 아니라 신뢰의 문제였다.
뉘앙스 · 쓰임
“basically”보다 훨씬 격식 있고 문학적이며, 단순히 요약한다기보다 숨은 본질이나 내면의 진실을 드러내는 느낌이 강합니다. “in essence”와 비슷하지만, 프랑스어 표현이라 더 세련되거나 지적인 분위기를 줄 수 있습니다.
영어권 일반 대화에서는 흔하지 않으므로 과하게 쓰면 pretentious, 즉 일부러 유식해 보이려는 느낌을 줄 수 있습니다. 글에서는 이탤릭체로 au fond처럼 쓰기도 하지만, 영어에 어느 정도 들어온 표현이라 일반 글꼴로 쓰는 경우도 있습니다. 프랑스어식 표현이므로 발음과 철자에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- fundamentally
- 가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 격식 있는 글과 말 모두에서 자연스럽습니다.
- in essence
- 핵심만 말할 때 쓰며, “au fond”보다 덜 문학적이고 더 현대적입니다.
- at bottom
- 의미는 매우 비슷하지만 약간 오래된 느낌이 있으며, 사람이나 문제의 깊은 본질을 가리킵니다.
- basically
- 일상적이고 구어적인 표현으로, “au fond”의 문학적·지적 느낌은 없습니다.
반의어
- superficially
- 겉보기에는, 표면적으로는이라는 뜻으로 본질이 아니라 외관을 강조합니다.
- apparently
- 겉으로 보기에 또는 듣기로는이라는 뜻으로, 실제 본질과 다를 수 있음을 암시합니다.
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 au는 ‘to the’ 또는 ‘at the’, fond는 ‘bottom, depth, background’를 뜻합니다. 프랑스어 au fond는 문자 그대로 ‘바닥에서/깊은 곳에서’라는 뜻이며, 비유적으로 ‘근본적으로’, ‘사실은’, ‘마음속 깊이는’이라는 의미로 발전했습니다. 영어에서는 프랑스어 표현을 그대로 빌려 지적이거나 문학적인 문맥에서 사용합니다.
💡 fond를 ‘깊은 바닥’으로 기억하세요. 바닥까지 내려가 보면 진짜 본질이 보인다는 이미지에서 ‘근본적으로’라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.