Aye aye, shepherd's pie
숙어C1informal장난스럽게 ‘알겠어’, ‘네네’라고 대답하는 말
phrase
- 1
알겠어, 네네 — 부탁이나 지시에 대해 장난스럽게 ‘알겠어’, ‘네네’라고 대답하는 표현C1
a playful rhyming phrase used to say yes or to acknowledge that you will do something
‘Can you bring those boxes inside?’ ‘Aye aye, shepherd’s pie!’
‘저 상자들 안으로 가져다줄래?’ ‘네네, 알겠어요!’
When Dad asked us to tidy the kitchen, my brother grinned and said, ‘Aye aye, shepherd’s pie.’
아빠가 부엌을 치우라고 하자, 동생은 씩 웃으며 ‘네네, 알겠습니다’ 하고 장난스럽게 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘aye aye, captain’보다 더 장난스럽고 우스꽝스러운 말장난 느낌이 강하다. ‘you got it’이나 ‘okay’처럼 단순히 자연스러운 승낙을 나타내기보다는, 일부러 웃기거나 가볍게 받아치는 느낌을 준다.
매우 비격식적이고 다소 유치하거나 오래된 농담처럼 들릴 수 있으므로 업무상 공식 대화나 진지한 상황에서는 피하는 것이 좋다. 영국 문화권 밖에서는 의미를 바로 이해하지 못할 수 있다. 철자는 보통 ‘Aye aye, shepherd’s pie’처럼 쉼표와 소유격 apostrophe를 넣어 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- aye aye, captain
- 명령을 따르겠다는 느낌이 더 분명하고, 해군식·농담식 표현으로 더 널리 알려져 있다.
- you got it
- 더 자연스럽고 현대적인 구어체 승낙 표현이며, 말장난 느낌은 없다.
- roger that
- 무전·군대식 확인 표현에서 온 말로, 장난스럽게도 쓰이지만 ‘이해했다’는 확인의 뉘앙스가 더 강하다.
반의어
- no way
- 강한 거절을 나타내며 장난스럽게 승낙하는 이 표현과 반대된다.
- not a chance
- 어떤 일을 할 가능성이 전혀 없다고 단호하게 거절하는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘aye aye’는 특히 해군·선원 문화에서 명령을 이해하고 수행하겠다는 응답으로 쓰이던 표현이다. 여기에 ‘aye’와 운이 맞는 음식 이름 ‘shepherd’s pie’를 덧붙여 만든 장난스러운 운율 표현으로 볼 수 있다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만, 영국식 말장난과 어린이식 운율 표현의 성격이 강하다.
💡 ‘aye’가 /aɪ/로 발음되어 ‘pie’와 운이 맞는다고 기억하면 된다. 즉 ‘yes, yes’에 ‘pie’를 붙여 웃기게 말한 표현이다.