LC·Dict

Baruch Hashem

숙어C1
US/bəˌrʊx həˈʃɛm/ or /bəˌrʊk həˈʃɛm/UK

유대교·히브리어권에서 쓰는 “하나님께 감사하게도”, “덕분에”라는 표현

phrase

  1. 1

    하나님께 감사하게도, 다행히좋은 일이나 안도감을 나타내며 “하나님께 감사하게도”, “다행히”, “덕분에”라고 말할 때 쓰는 히브리어 유래 표현C1

    used to express gratitude, relief, or thankfulness, especially meaning “thank God” or “thankfully” in Jewish contexts

    • How is your father doing? — Baruch Hashem, he is recovering well.

      아버지는 좀 어떠세요? — 하나님께 감사하게도, 잘 회복하고 계세요.

    • Baruch Hashem, the children arrived home safely.

      다행히 아이들이 무사히 집에 도착했어요.

뉘앙스 · 쓰임

thank God과 의미가 비슷하지만, Baruch Hashem은 유대교·히브리어 문화적 색채가 훨씬 강하다. thank goodness보다 종교적이며, praise God보다 일상적인 안부나 다행스러운 상황에 자연스럽게 쓰일 수 있다.

주로 유대인 공동체, 유대교 관련 맥락, 또는 히브리어·이디시어 표현이 섞인 영어에서 쓰인다. 비유대인이 사용할 경우 문맥에 따라 어색하거나 문화적으로 차용하는 느낌을 줄 수 있으므로 주의하는 것이 좋다. 영어 문장 안에서는 보통 대문자로 Baruch Hashem 또는 Baruch HaShem처럼 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

thank God
의미는 매우 비슷하지만, 특정 유대교·히브리어 문화권 표현은 아니다.
thankfully
종교적 뉘앙스가 거의 없고 더 일반적인 부사 표현이다.
praise God
더 직접적이고 강한 종교적 찬양의 느낌이 난다.

반의어

unfortunately
감사나 안도와 반대로, 유감스럽거나 불행한 상황을 말할 때 쓰는 일반 표현이다.
God forbid
나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때 쓰며, 감사의 표현은 아니다.

어원 · 암기 팁

[Hebrew]히브리어 בָּרוּךְ הַשֵּׁם‎에서 온 표현이다. baruch는 “축복받은”이라는 뜻이고, Hashem은 문자 그대로 “그 이름”이라는 뜻으로 유대교에서 하나님의 이름을 직접 말하지 않기 위해 쓰는 완곡한 지칭이다.

💡 Hashem을 “the Name”, 즉 하나님을 가리키는 말로 기억하면 Baruch Hashem = “하나님께 감사”라고 연결하기 쉽다.