Baruch Hashem
숙어C1유대교·히브리어권에서 쓰는 “하나님께 감사하게도”, “덕분에”라는 표현
phrase
- 1
하나님께 감사하게도, 다행히 — 좋은 일이나 안도감을 나타내며 “하나님께 감사하게도”, “다행히”, “덕분에”라고 말할 때 쓰는 히브리어 유래 표현C1
used to express gratitude, relief, or thankfulness, especially meaning “thank God” or “thankfully” in Jewish contexts
How is your father doing? — Baruch Hashem, he is recovering well.
아버지는 좀 어떠세요? — 하나님께 감사하게도, 잘 회복하고 계세요.
Baruch Hashem, the children arrived home safely.
다행히 아이들이 무사히 집에 도착했어요.
뉘앙스 · 쓰임
thank God과 의미가 비슷하지만, Baruch Hashem은 유대교·히브리어 문화적 색채가 훨씬 강하다. thank goodness보다 종교적이며, praise God보다 일상적인 안부나 다행스러운 상황에 자연스럽게 쓰일 수 있다.
주로 유대인 공동체, 유대교 관련 맥락, 또는 히브리어·이디시어 표현이 섞인 영어에서 쓰인다. 비유대인이 사용할 경우 문맥에 따라 어색하거나 문화적으로 차용하는 느낌을 줄 수 있으므로 주의하는 것이 좋다. 영어 문장 안에서는 보통 대문자로 Baruch Hashem 또는 Baruch HaShem처럼 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- thank God
- 의미는 매우 비슷하지만, 특정 유대교·히브리어 문화권 표현은 아니다.
- thankfully
- 종교적 뉘앙스가 거의 없고 더 일반적인 부사 표현이다.
- praise God
- 더 직접적이고 강한 종교적 찬양의 느낌이 난다.
반의어
- unfortunately
- 감사나 안도와 반대로, 유감스럽거나 불행한 상황을 말할 때 쓰는 일반 표현이다.
- God forbid
- 나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때 쓰며, 감사의 표현은 아니다.
어원 · 암기 팁
[Hebrew]히브리어 בָּרוּךְ הַשֵּׁם에서 온 표현이다. baruch는 “축복받은”이라는 뜻이고, Hashem은 문자 그대로 “그 이름”이라는 뜻으로 유대교에서 하나님의 이름을 직접 말하지 않기 위해 쓰는 완곡한 지칭이다.
💡 Hashem을 “the Name”, 즉 하나님을 가리키는 말로 기억하면 Baruch Hashem = “하나님께 감사”라고 연결하기 쉽다.