LC·Dict

be damned

숙어C1informal
US/bi dæmd/UK

놀라움, 강한 거절, 또는 ‘상관없다’는 태도를 나타내는 가벼운 욕설 표현

phrase

  1. 1

    젠장, 이런놀라움, 믿기 어려움, 때로는 짜증을 나타내는 말B2

    used to express surprise, disbelief, or sometimes annoyance

    • Well, I’ll be damned—you actually fixed the old radio.

      이런, 정말 놀랍네. 네가 그 오래된 라디오를 진짜 고쳤구나.

    • I’ll be damned if that isn’t the same man we met in Paris.

      저 사람이 우리가 파리에서 만난 바로 그 사람이 아닌가 싶을 정도로 놀랍네.

  2. 2

    절대 안 하겠다‘절대 …하지 않겠다’라고 강하게 거절하거나 반항적으로 말하는 표현C1

    used to say very strongly that you refuse to do something

    • I’ll be damned if I apologize for telling the truth.

      진실을 말한 걸 사과하느니 차라리 죽고 말겠어.

    • She said she’d be damned if she let them take credit for her work.

      그녀는 그들이 자기 일의 공을 가로채게 두느니 절대 가만있지 않겠다고 말했다.

  3. 3

    상관없다, 개의치 않다‘…따위는 상관없다’라는 뜻으로, 비용·규칙·결과 등을 무시하겠다고 말하는 표현C1

    used after a noun to say that someone will ignore that thing, especially costs, rules, risks, or consequences

    • They decided to finish the project on time, costs be damned.

      그들은 비용 따위는 상관없이 프로젝트를 제시간에 끝내기로 했다.

    • He wanted to speak the truth, consequences be damned.

      그는 결과가 어떻게 되든 진실을 말하고 싶어 했다.

  4. 4

    전혀 모르겠다“damned if I know”처럼 쓰여 ‘전혀 모르겠다’라고 말하는 표현C1

    used in expressions such as “damned if I know” to mean that you do not know at all

    • Where did he put the keys? Damned if I know.

      그가 열쇠를 어디 뒀냐고? 나도 전혀 몰라.

    • I’m damned if I can see why they rejected the proposal.

      그들이 왜 그 제안을 거절했는지 도무지 모르겠다.

뉘앙스 · 쓰임

“be damned”는 단순한 “be surprised”나 “refuse”보다 감정이 훨씬 강하고 거칠다. “I’ll be damned”는 “I’m surprised”보다 구어적이고 약간 욕설 느낌이 있으며, “I won’t”보다 “I’ll be damned if I do”가 훨씬 단호하고 반항적으로 들린다. “regardless of”는 중립적이고 문어적인 반면, “costs be damned”는 결과를 무시하고 밀어붙이는 감정적·극적인 느낌이 있다.

가벼운 욕설이 포함된 표현이므로 직장 상사, 고객, 낯선 사람, 공식 글쓰기에서는 피하는 것이 안전하다. 종교적으로 민감한 사람에게는 불쾌하게 들릴 수 있다. “damned”는 이 표현에서 보통 /dæmd/처럼 한 음절로 발음한다.

유의어 뉘앙스 비교

I can’t believe it
욕설 느낌이 없고 더 중립적이며 정중한 표현이다.
well, I never
영국식·구식 느낌이 있으며 놀라움을 더 완곡하게 표현한다.
over my dead body
더 극적이고 과장된 반대 표현이다.
no way
훨씬 짧고 일상적이며 욕설 느낌은 없다.
regardless of
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 감정적 강도가 약하다.
come what may
문어적·낭만적인 느낌이 있으며 ‘무슨 일이 있어도’에 가깝다.
I have no idea
가장 일반적이고 중립적인 표현이다.
beats me
비격식적이지만 욕설 느낌은 없으며 가볍게 ‘모르겠다’는 뜻이다.

반의어

no surprise
예상했던 일이라 놀랍지 않다는 뜻이다.
I’d be happy to
기꺼이 하겠다는 뜻으로 정반대의 태도이다.
I don’t mind
꺼리지 않는다는 부드럽고 중립적인 표현이다.
taking account of
어떤 요소를 고려한다는 뜻으로, 무시한다는 의미와 반대이다.
with due regard for
격식체로, 충분히 배려하거나 고려한다는 뜻이다.
I know exactly
정확히 안다는 뜻으로 정반대이다.

어원 · 암기 팁

[English]“damn”은 라틴어 damnare ‘정죄하다, 유죄 판결을 내리다’에서 프랑스어를 거쳐 영어로 들어온 말이다. 기독교 문화권에서 ‘저주받아 지옥에 떨어지다’라는 강한 종교적 의미가 있었지만, 시간이 지나며 일상 대화에서 놀라움·분노·강조를 나타내는 가벼운 욕설로도 쓰이게 되었다.

💡 ‘지옥에 떨어져도 좋다’고 할 만큼 강하게 말하는 느낌으로 기억하면 된다. “I’ll be damned if I do”는 ‘그걸 하느니 저주받겠다’ → ‘절대 안 하겠다’로 연결해 외우면 쉽다.

be damned’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • as be damned숙어형용사 뒤에 붙어 ‘아주, 몹시’라는 뜻을 나타내는 오래되거나 방언적인 강조 표현
  • I'll be damned숙어놀라움이나 믿기 어려움을 나타내는 말; 또는 ‘절대 ~하지 않겠다’는 강한 표현