before you can say knife
숙어C1informal눈 깜짝할 사이에, 순식간에
phrase
- 1
순식간에, 눈 깜짝할 사이에 — 아주 빠르게; 말 한마디 할 틈도 없이 순식간에C1
extremely quickly; in a very short time
The magician waved his hand, and before you could say knife, the coin had vanished.
마술사가 손을 흔들자 눈 깜짝할 사이에 동전이 사라졌다.
Order now, and your parcel will be at your door before you can say knife.
지금 주문하시면 소포가 순식간에 문 앞에 도착할 겁니다.
뉘앙스 · 쓰임
“before you know it”은 더 일반적이고 자연스럽게 ‘어느새’라는 느낌을 주며, “in no time”은 ‘곧, 금방’이라는 중립적인 표현입니다. “before you can say knife”는 더 익살스럽고 과장된 느낌이 있으며, 다소 오래되었거나 영국식·영연방식 표현처럼 들릴 수 있습니다.
여기서 “knife”는 실제 칼이나 폭력과 관련된 뜻이 아니라, 빨리 말할 수 있는 단어로 쓰인 것입니다. 현대 영어에서는 비교적 드문 표현이므로 공식적인 글이나 국제적인 상황에서는 “very quickly,” “in no time,” “before you know it” 같은 표현이 더 안전합니다. “knife” 앞뒤에 따옴표를 붙여 쓸 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- before you know it
- 가장 흔하고 자연스러운 표현으로, ‘어느새, 금방’이라는 느낌이 강함
- in no time
- 짧은 시간 안에 이루어진다는 뜻의 중립적이고 널리 쓰이는 표현
- in the blink of an eye
- 눈 깜짝할 만큼 빠르다는 이미지가 강하며 문어체와 구어체 모두에서 사용 가능
- quick as a flash
- 순간적인 동작의 빠름을 강조하는 더 생생하고 구어적인 표현
- before you can say Jack Robinson
- 의미가 매우 비슷하지만 더 널리 알려진 전통적 표현이며 다소 구식 느낌이 있음
반의어
- at a snail's pace
- 달팽이처럼 매우 느리게 진행된다는 뜻
- slowly but surely
- 느리지만 꾸준하고 확실하게 진행된다는 긍정적 뉘앙스가 있음
- take forever
- 무언가가 지나치게 오래 걸린다는 불평 섞인 표현
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영어에는 “before you can say X”라는 틀이 오래전부터 있었고, X 자리에 짧고 익숙한 단어를 넣어 ‘그 말을 하기도 전에’라는 과장된 속도감을 나타냅니다. “knife”는 그런 짧은 단어 중 하나로 쓰인 것으로 보이며, 더 유명한 유사 표현으로는 “before you can say Jack Robinson”이 있습니다.
💡 ‘knife’라는 한 단어를 말하기도 전에 일이 끝난다고 상상하면 ‘순식간에’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.