bend the knee
숙어C1권위자에게 복종하거나 충성을 인정하다
phrase
- 1
누군가의 권위나 힘을 인정하고 복종하다; 압력에 굴복하다C1
to accept someone’s authority, submit to them, or yield under pressure
The smaller companies were forced to bend the knee to the industry giant.
그 작은 회사들은 업계의 거대 기업에게 굴복할 수밖에 없었다.
She refused to bend the knee to political pressure.
그녀는 정치적 압력에 굴복하기를 거부했다.
유의어submit to, yield to, bow down to
- 2
존경, 충성, 예를 보이기 위해 무릎을 꿇다B2
to kneel as a formal sign of respect, loyalty, or homage
The knights bent the knee before the new queen.
기사들은 새 여왕 앞에서 충성을 보이며 무릎을 꿇었다.
In the old ceremony, every noble had to bend the knee to the king.
옛 의식에서는 모든 귀족이 왕에게 무릎을 꿇어 경의를 표해야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
kneel down은 단순히 ‘무릎을 꿇다’라는 신체 동작을 말할 수 있지만, bend the knee는 권위에 대한 복종·충성의 의미가 강합니다. submit to는 더 일반적이고 중립적인 ‘복종하다/따르다’이고, bow down to는 더 굴욕적이거나 비판적인 느낌이 강할 수 있습니다.
보통 bend the knee to someone/something 형태로 씁니다. 일상적인 사과나 단순한 양보에는 다소 과장되거나 극적인 표현으로 들릴 수 있습니다. ‘take a knee’는 스포츠나 항의 행동에서 ‘한쪽 무릎을 꿇다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- submit to
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 극적인 느낌은 덜합니다.
- yield to
- 압력이나 요구에 ‘양보하다’라는 느낌이 강하며, 반드시 충성을 의미하지는 않습니다.
- bow down to
- 더 굴욕적이거나 비판적인 뉘앙스가 강합니다.
- kneel
- 신체 동작 자체를 가리키는 가장 기본적인 표현입니다.
- pay homage to
- 존경이나 충성을 공식적으로 표한다는 뜻으로, 반드시 실제로 무릎을 꿇는 것은 아닙니다.
반의어
- resist
- 권위나 압력에 맞서 저항한다는 일반적인 표현입니다.
- defy
- 공개적으로 명령이나 권위를 거부하는 더 강한 표현입니다.
- stand firm
- 굴복하지 않고 자신의 입장을 지킨다는 비유적 표현입니다.
- refuse allegiance
- 충성이나 복종을 명시적으로 거부한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세 유럽에서 신하나 기사가 군주, 영주, 종교적 권위자 앞에 무릎을 꿇어 충성과 복종을 보이던 관습에서 나온 표현입니다. 실제 예법의 동작이 시간이 지나면서 ‘권위를 인정하다’ 또는 ‘굴복하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 왕 앞에서 한쪽 무릎을 꿇고 충성을 맹세하는 장면을 떠올리면 ‘bend the knee = 권위에 복종하다/충성을 보이다’로 기억하기 쉽습니다.