LC·Dict

bend the knee

숙어C1
US/ˌbend ðə ˈniː/

권위자에게 복종하거나 충성을 인정하다

phrase

  1. 1

    누군가의 권위나 힘을 인정하고 복종하다; 압력에 굴복하다C1

    to accept someone’s authority, submit to them, or yield under pressure

    • The smaller companies were forced to bend the knee to the industry giant.

      그 작은 회사들은 업계의 거대 기업에게 굴복할 수밖에 없었다.

    • She refused to bend the knee to political pressure.

      그녀는 정치적 압력에 굴복하기를 거부했다.

  2. 2

    존경, 충성, 예를 보이기 위해 무릎을 꿇다B2

    to kneel as a formal sign of respect, loyalty, or homage

    • The knights bent the knee before the new queen.

      기사들은 새 여왕 앞에서 충성을 보이며 무릎을 꿇었다.

    • In the old ceremony, every noble had to bend the knee to the king.

      옛 의식에서는 모든 귀족이 왕에게 무릎을 꿇어 경의를 표해야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

kneel down은 단순히 ‘무릎을 꿇다’라는 신체 동작을 말할 수 있지만, bend the knee는 권위에 대한 복종·충성의 의미가 강합니다. submit to는 더 일반적이고 중립적인 ‘복종하다/따르다’이고, bow down to는 더 굴욕적이거나 비판적인 느낌이 강할 수 있습니다.

보통 bend the knee to someone/something 형태로 씁니다. 일상적인 사과나 단순한 양보에는 다소 과장되거나 극적인 표현으로 들릴 수 있습니다. ‘take a knee’는 스포츠나 항의 행동에서 ‘한쪽 무릎을 꿇다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

submit to
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 극적인 느낌은 덜합니다.
yield to
압력이나 요구에 ‘양보하다’라는 느낌이 강하며, 반드시 충성을 의미하지는 않습니다.
bow down to
더 굴욕적이거나 비판적인 뉘앙스가 강합니다.
kneel
신체 동작 자체를 가리키는 가장 기본적인 표현입니다.
pay homage to
존경이나 충성을 공식적으로 표한다는 뜻으로, 반드시 실제로 무릎을 꿇는 것은 아닙니다.

반의어

resist
권위나 압력에 맞서 저항한다는 일반적인 표현입니다.
defy
공개적으로 명령이나 권위를 거부하는 더 강한 표현입니다.
stand firm
굴복하지 않고 자신의 입장을 지킨다는 비유적 표현입니다.
refuse allegiance
충성이나 복종을 명시적으로 거부한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세 유럽에서 신하나 기사가 군주, 영주, 종교적 권위자 앞에 무릎을 꿇어 충성과 복종을 보이던 관습에서 나온 표현입니다. 실제 예법의 동작이 시간이 지나면서 ‘권위를 인정하다’ 또는 ‘굴복하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 왕 앞에서 한쪽 무릎을 꿇고 충성을 맹세하는 장면을 떠올리면 ‘bend the knee = 권위에 복종하다/충성을 보이다’로 기억하기 쉽습니다.