between two stools
숙어C1두 가지를 모두 잡으려다 어느 쪽도 제대로 이루지 못하는 상황
phrase
- 1
이도 저도 아니게 되다, 양쪽 다 놓치다 — 두 가지 목적, 선택지, 대상 사이에서 어느 쪽에도 제대로 맞지 않거나 둘 다 이루지 못하다C1
to fail to achieve either of two aims, or to fit neither of two categories, because of trying to be or do both
The course falls between two stools: it is too difficult for beginners but too basic for advanced students.
그 강좌는 두 마리 토끼를 잡으려다 놓친 격이다. 초보자에게는 너무 어렵고, 고급 학습자에게는 너무 기초적이다.
Their new phone fell between two stools, appealing neither to budget buyers nor to premium users.
그들의 새 휴대폰은 어중간해져서 저가 제품 구매자에게도, 프리미엄 사용자에게도 매력적이지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“sit on the fence”는 결정을 하지 않고 중립적인 태도를 취한다는 뜻에 가깝고, “between two stools”는 두 선택지 사이에서 결과적으로 양쪽 모두에 실패한다는 점이 핵심입니다. “fall through the cracks”는 제도나 과정에서 빠져 누락된다는 뜻이고, “between two stools”는 두 목표나 범주 사이에서 어중간해진다는 뉘앙스가 강합니다.
대개 동사 “fall”과 함께 “fall/fell/fallen between two stools”로 씁니다. 사람에게도 쓸 수 있지만, 제품·정책·작품·계획처럼 평가 대상에 쓰는 경우가 많습니다. 문자 그대로 의자 사이에 앉는다는 뜻으로 오해하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- be neither one thing nor the other
- 어느 쪽도 아니고 애매하다는 점을 직접적으로 말하며, 실패의 결과보다는 정체성의 불분명함에 초점이 있습니다.
- fall between the cracks
- 제도나 절차에서 누락되거나 돌봄을 받지 못한다는 의미가 강하며, 두 목표를 모두 놓친다는 뜻은 상대적으로 약합니다.
- try to have it both ways
- 상충하는 두 입장이나 이익을 동시에 취하려 한다는 비판적 표현으로, 반드시 실패했다는 결과까지 포함하지는 않습니다.
반의어
- strike a balance
- 두 요소 사이에서 적절한 균형을 찾아 성공적으로 조화시킨다는 긍정적 의미입니다.
- have the best of both worlds
- 두 가지 장점을 모두 누린다는 뜻으로, 두 가지를 모두 놓치는 “between two stools”와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]오래된 영어 속담 “Between two stools one falls to the ground”에서 나온 표현입니다. 두 의자 중 하나에 제대로 앉지 못하고 그 사이로 떨어진다는 이미지에서, 두 가지를 모두 얻으려다 결과적으로 어느 쪽도 얻지 못한다는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 의자 두 개 중 하나를 확실히 고르지 않고 가운데 앉으려 하면 바닥에 떨어진다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.