A bird in the hand
숙어B2확실히 가진 것이 불확실한 더 큰 이익보다 낫다는 뜻
phrase
- 1
수중의 확실한 것 — 이미 확실히 가진 것 또는 보장된 기회가, 얻을지 확실하지 않은 더 큰 것보다 낫다는 뜻의 표현B2
Used to say that something certain and already available is better than something larger or more attractive but uncertain.
The salary is lower than I hoped, but the job offer is a bird in the hand.
연봉은 기대보다 낮지만, 그 일자리 제안은 확실히 잡을 수 있는 기회야.
A bird in the hand is worth two in the bush, so I accepted the guaranteed contract instead of waiting for a better one.
확실한 것이 불확실한 더 큰 것보다 낫다고 생각해서, 더 좋은 계약을 기다리지 않고 보장된 계약을 받아들였어.
뉘앙스 · 쓰임
“better safe than sorry”는 위험을 피하자는 일반적인 조언에 가깝고, “a bird in the hand”는 특히 ‘확실한 이익 vs 불확실하지만 더 큰 이익’의 선택을 강조합니다. “don’t count your chickens before they hatch”는 아직 일어나지 않은 일을 확신하지 말라는 경고에 더 가깝습니다. 이 표현은 모험보다 안정과 확실성을 중시하는 뉘앙스가 강합니다.
전체 형태인 “A bird in the hand is worth two in the bush”로 쓰는 것이 가장 자연스럽습니다. 줄여서 “It’s a bird in the hand”처럼 말할 수도 있지만, 이 경우 청자가 속담을 알고 있어야 의미가 분명합니다. 실제 새를 말하는 표현이 아니며, 너무 자주 쓰면 진부한 충고처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- better safe than sorry
- 전반적으로 위험을 피하자는 뜻이며, 반드시 ‘확실한 이익과 불확실한 더 큰 이익’의 비교를 포함하지는 않습니다.
- a sure thing
- 확실한 일이나 성공 가능성이 높은 대상을 가리키는 표현으로, 속담처럼 교훈적인 느낌은 덜합니다.
- don't count your chickens before they hatch
- 아직 실현되지 않은 일을 확정된 것처럼 생각하지 말라는 경고로, 선택의 안정성을 강조하는 이 표현과는 초점이 다릅니다.
반의어
- nothing ventured, nothing gained
- 위험을 감수해야 얻는 것도 있다는 뜻으로, 안정적인 선택을 권하는 ‘a bird in the hand’와 반대되는 태도입니다.
- no risk, no reward
- 보상을 얻으려면 위험을 감수해야 한다는 의미로, 불확실성을 피하기보다 받아들이는 뉘앙스입니다.
- fortune favors the bold
- 대담하게 행동하는 사람에게 행운이 따른다는 뜻으로, 신중함보다 모험심을 긍정합니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 속담은 중세 영어권에서 널리 쓰인 격언으로, 손에 이미 잡은 새 한 마리가 덤불 속에 있지만 잡을 수 있을지 모르는 새 두 마리보다 낫다는 사냥의 이미지에서 나왔습니다. 비슷한 생각은 여러 유럽 언어와 고전·중세 격언에도 나타나며, 영어에서는 15세기 무렵부터 전해진 것으로 알려져 있습니다.
💡 이미 손에 든 새는 확실히 내 것이지만, 덤불 속 새는 많아 보여도 날아가 버릴 수 있다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.