Bite someone's hand off
숙어C1informal제안을 매우 기꺼이, 즉시 받아들이다
phrase
- 1
아주 좋은 제안이나 기회를 매우 열정적으로 즉시 받아들이다C1
to accept a very good offer or opportunity extremely eagerly and without delay
If they offer me that salary, I’ll bite their hand off.
그들이 그 정도 연봉을 제시하면 나는 두말없이 바로 받아들일 거야.
She said she would bite his hand off if he offered her a place on the course.
그가 그 과정에 자리를 제안하면 그녀는 덥석 받아들일 거라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘accept gladly’보다 훨씬 더 구어적이고 과장된 표현으로, 단순히 ‘기쁘게 받아들이다’가 아니라 ‘너무 좋아서 덥석 받아들이다’라는 느낌이 강합니다. ‘jump at the chance’와 비슷하지만, ‘bite someone's hand off’는 제안한 상대에게 직접 말할 때 더 생생하고 장난스러운 뉘앙스가 있습니다.
실제로 손을 물어뜯는다는 뜻이 아니라 과장된 비유입니다. 매우 비격식적이므로 공식 문서나 격식 있는 비즈니스 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서 더 자연스럽고, 미국 영어 화자에게는 이해되더라도 덜 흔하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- jump at the chance
- 좋은 기회를 즉시 잡는다는 뜻으로 더 일반적이고 덜 과장된 표현입니다.
- snap up
- 물건·자리·기회 등을 재빨리 차지한다는 뜻으로, 경쟁이나 속도의 느낌이 더 강합니다.
- accept gladly
- 의미는 비슷하지만 훨씬 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
반의어
- turn down
- 제안이나 요청을 거절한다는 일반적인 표현입니다.
- pass up
- 기회나 제안을 잡지 않고 놓친다는 뜻입니다.
- reject
- 공식적이거나 단호하게 거부한다는 느낌이 더 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 너무 열심히 무언가를 받아들이려다 상대의 손까지 물어뜯을 정도라는 과장된 이미지에서 나온 영어 관용표현입니다. ‘먹이를 덥석 무는’ 행동을 사람의 제안 수락에 비유한 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 좋은 제안을 건네는 손까지 ‘덥석 물어버릴’ 정도로 간절히 받아들이는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.