Blab out
구동사C1informal/ˌblæb ˈaʊt/드물게 쓰임
비밀이나 말을 생각 없이 불쑥 털어놓다
phrasal verb구동사
- 1
누설하다, 발설하다 — 비밀, 사적인 정보, 생각 등을 갑자기 또는 부주의하게 말해 버리다C1
to reveal or say something, especially a secret or private information, suddenly or carelessly
She blabbed out the surprise before the party even started.
그녀는 파티가 시작되기도 전에 깜짝 이벤트를 말해 버렸다.
Don’t blab it out to everyone—we promised to keep it secret.
그걸 모두에게 말해 버리지 마. 우리는 비밀로 하기로 약속했잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘blurt out’은 아무 말이나 충동적으로 튀어나오는 느낌이고, ‘blab out’은 특히 비밀이나 말하지 말아야 할 정보를 입이 가벼워서 말해 버리는 느낌이 강합니다. ‘spill the beans’도 비밀을 폭로한다는 뜻이지만 관용적이고 장난스러운 느낌이 있으며, ‘let slip’은 실수로 살짝 말해 버린다는 뉘앙스가 더 약합니다.
비격식 회화에서 쓰이며, 상대가 비밀을 지키지 못했음을 비난하거나 경고할 때 자주 사용합니다. 공식적인 글이나 업무 문서에서는 ‘reveal’, ‘disclose’, ‘divulge’ 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blurt out
- 충동적으로 불쑥 말한다는 뜻으로, 반드시 비밀일 필요는 없습니다.
- spill the beans
- 비밀을 털어놓는다는 관용 표현으로, 더 장난스럽거나 구어적인 느낌이 있습니다.
- let slip
- 실수로 무심코 말해 버린다는 느낌이 더 약하고 덜 비난적입니다.
- divulge
- 비밀 정보를 공개한다는 뜻의 격식 있는 표현입니다.
반의어
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있거나 비밀을 지킨다는 뜻입니다.
- keep to oneself
- 정보나 생각을 남에게 말하지 않고 혼자 간직한다는 뜻입니다.
- conceal
- 정보나 사실을 의도적으로 숨긴다는 더 격식 있는 표현입니다.