blight·er
C2informal주로 영국식 비격식 표현으로, 얄밉거나 불쌍한 사람·녀석
noun명사
- 1
- 2
불쌍한 녀석, 녀석 — 연민이나 친근한 투덜거림을 담아 말하는 사람이나 동물; 불쌍한 녀석C2〔general〕
a person or creature referred to with pity, mild affection, or humorous sympathy
The poor blighter had been waiting in the rain for an hour.
그 불쌍한 사람은 빗속에서 한 시간이나 기다리고 있었다.
Give the little blighter some water; he looks exhausted.
그 작은 녀석에게 물 좀 줘라. 지쳐 보인다.
뉘앙스 · 쓰임
“Blighter”는 “person”보다 훨씬 구어적이며, “scoundrel”보다 가볍고 영국식 느낌이 강합니다. “Poor blighter”처럼 쓰이면 욕이라기보다 ‘딱한 사람’이라는 연민이나 친근한 투덜거림에 가깝습니다.
주로 영국 영어에서 들리는 표현이며, 현대에는 약간 구식이거나 익살스러운 느낌이 있습니다. 사람에게 직접 쓰면 무례하게 들릴 수 있지만, 친한 사이에서는 장난스럽게 쓰이기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rascal
- 장난스럽거나 못된 사람을 가리키며, 때로는 더 익살스럽다.
- scoundrel
- 더 강한 비난의 뜻으로, 도덕적으로 나쁜 사람을 가리킨다.
- nuisance
- 사람뿐 아니라 귀찮은 일이나 물건에도 쓰이며, ‘성가신 존재’라는 뜻이 중심이다.
- fellow
- 남자나 사람을 가리키는 중립적·구어적 표현으로, 비난의 느낌은 약하다.
- chap
- 영국식 비격식 표현으로 남자를 뜻하며, 더 중립적이다.
- poor soul
- 연민의 느낌이 더 직접적이고 부드럽다.
반의어
- decent person
- 비난받을 사람이 아니라 괜찮고 올바른 사람을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- poor blighter불쌍한 사람; 딱한 녀석
- little blighter작은 녀석; 얄미운 녀석
- cheeky blighter건방진 녀석
- old blighter그 늙은이; 그 양반
어원 · 암기 팁
[English]“blighter”는 “해치다, 병들게 하다”라는 뜻의 “blight”에 행위자나 관련 대상을 나타내는 접미사 “-er”가 붙은 말입니다. 본래 ‘해를 끼치는 것’이라는 뜻과 관련이 있으며, 이후 영국식 비격식 표현으로 사람을 가리키는 말로 널리 쓰였습니다.
blight(해치다, 시들게 하다) + -er(…하는 사람·것)
💡 누군가가 분위기나 일을 ‘blight’, 즉 망쳐 놓는다고 생각하면 ‘얄미운 blighter’를 떠올릴 수 있습니다.