Blow it out one's ass
숙어C2slang상대의 말이나 요구를 매우 무례하게 꺼지라고 거절하는 표현
phrase
- 1
상대의 말, 요구, 비판 등을 매우 무례하게 무시하거나 거절하라는 뜻으로 하는 말C2
Used to tell someone, very rudely, that you reject or have contempt for what they have said, asked, or suggested.
When his boss blamed him for everyone else's mistakes, Jake muttered, “Blow it out your ass.”
상사가 다른 사람들의 실수까지 제이크 탓으로 돌리자, 제이크는 “헛소리 집어치워”라고 중얼거렸다.
She told the heckler to blow it out his ass and kept playing.
그녀는 야유하는 사람에게 꺼지라고 하고 계속 연주했다.
뉘앙스 · 쓰임
“shove it”과 비슷하지만 더 노골적이고 저속합니다. “get lost”는 단순히 ‘꺼져’에 가깝고, “go to hell”은 상대에게 저주하듯 말하는 느낌이 강한 반면, “blow it out your ass”는 상대의 말 자체를 ‘쓸모없는 헛소리’로 취급하며 거칠게 거절하는 뉘앙스가 있습니다.
매우 저속하고 모욕적인 표현입니다. 직장, 학교, 공식 상황, 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 마세요. 영화나 소설에서 들을 수는 있지만, 학습자는 의미를 이해하는 데 그치고 직접 사용하는 것은 피하는 것이 안전합니다. 영국 영어에서는 “ass” 대신 “arse”를 써서 “blow it out your arse”라고 할 수 있지만, 이 역시 저속합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shove it
- 마찬가지로 무례한 거절 표현이지만, “blow it out your ass”보다 조금 더 흔하고 짧게 쓰입니다.
- get lost
- ‘꺼져’라는 뜻으로, 저속한 신체 표현은 없지만 여전히 무례합니다.
- go to hell
- 상대를 저주하듯 내쫓는 느낌이 강하며, 상대의 말 자체를 조롱하는 뉘앙스는 상대적으로 덜합니다.
- stuff it
- 무례한 거절 표현이지만 지역과 상황에 따라 “blow it out your ass”보다 덜 노골적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- fair enough
- 상대의 말을 받아들이거나 납득한다는 온건한 표현입니다.
- you have a point
- 상대의 의견에 일리가 있음을 인정하는 표현입니다.
- I'll consider it
- 상대의 제안이나 요구를 검토하겠다는 정중한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어의 저속한 속어 표현으로 굳어진 말입니다. ‘ass’를 이용한 모욕적 표현들은 20세기 미국 구어에서 널리 쓰였고, 이 표현도 상대의 말을 터무니없고 더러운 것으로 취급하는 과장된 신체 이미지를 통해 경멸을 나타냅니다.
💡 상대의 말을 ‘입으로 대답할 가치도 없는 헛소리’처럼 취급해 ‘엉덩이로 불어 내라’고 하는 극단적으로 무례한 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.