LC·Dict

blow the doors off

숙어C1informal
/bloʊ ðə dɔrz ɔf//bləʊ ðə dɔːz ɒf/

상대나 경쟁 대상을 압도적으로 이기거나 훨씬 능가하다.

phrase

  1. 1

    상대나 경쟁 대상을 큰 차이로 이기거나 훨씬 뛰어넘다.C1

    to defeat, surpass, or outperform someone or something by a wide margin.

    • Their new smartphone blew the doors off the competition in battery life tests.

      그들의 새 스마트폰은 배터리 수명 테스트에서 경쟁 제품들을 압도했다.

    • If we keep growing at this rate, we’ll blow the doors off last year’s sales figures.

      이 속도로 계속 성장하면 작년 매출 수치를 훨씬 뛰어넘을 것이다.

  2. 2

    기대나 기준을 훨씬 뛰어넘어 매우 강한 인상을 주다.C1

    to greatly exceed expectations or make a very strong impression.

    • The band’s live performance blew the doors off the venue.

      그 밴드의 라이브 공연은 공연장을 뒤흔들 정도로 인상적이었다.

    • Her presentation blew the doors off what we expected from a first-year employee.

      그녀의 발표는 신입 직원에게 기대했던 수준을 훨씬 뛰어넘었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘beat’보다 훨씬 강한 표현으로, 단순히 이기는 것이 아니라 ‘압도적으로 이기다’라는 느낌이 있습니다. ‘outperform’은 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, ‘crush’나 ‘destroy’는 더 공격적이고 경쟁적인 뉘앙스가 강합니다. ‘blow the lid off’는 비밀이나 스캔들을 폭로한다는 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

비격식적이고 다소 과장된 표현이므로 공식 보고서나 학술 글보다는 광고, 스포츠 해설, 비즈니스 대화, 리뷰 등에 더 잘 어울립니다. 보통 ‘blow the doors off the competition’, ‘blow the doors off our expectations’, ‘blow someone’s doors off’처럼 목적어와 함께 씁니다. 실제로 문을 폭파한다는 뜻으로 쓰일 수도 있지만, 일상에서는 대개 비유적 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

outperform
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 과장이나 흥분의 느낌이 덜하다.
crush
상대를 완전히 눌러 이긴다는 더 공격적이고 구어적인 표현이다.
leave in the dust
뒤처지게 만들 정도로 앞서 나간다는 이미지가 강하다.
blow away
사람을 매우 감동시키거나 놀라게 한다는 뜻으로 더 흔하고 폭넓게 쓰인다.
exceed expectations
더 격식 있고 객관적인 표현으로, 과장된 느낌이 적다.

반의어

fall behind
경쟁에서 뒤처지거나 성과가 상대보다 낮다는 뜻이다.
lose to
상대에게 지다는 일반적인 표현으로, 압도적인 차이를 반드시 나타내지는 않는다.
disappoint
기대에 미치지 못해 실망시키다는 뜻이다.
fall short
목표나 기대에 도달하지 못한다는 비교적 중립적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 자동차 경주나 고성능 차량의 이미지와 관련된 미국식 구어 표현으로 널리 설명됩니다. 너무 빠르거나 강력해서 상대 차량의 문짝이 날아갈 정도라는 과장된 비유에서 ‘압도적으로 앞서다’라는 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다.

💡 경주에서 내 차가 너무 빨라서 상대 차를 지나치는 순간 그 차의 ‘문짝까지 날아간다’고 상상하면 ‘압도적으로 이기다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.