boiling mad
숙어B2informal몹시 화가 난, 펄펄 끓을 만큼 분노한
phrase
- 1
몹시 화가 나서 분노가 끓어오르는 상태인B2
extremely angry; furious
Dad was boiling mad when he saw the dent in his car.
아빠는 차에 난 움푹 들어간 자국을 보고 몹시 화가 났다.
She was boiling mad after waiting two hours and getting no apology.
그녀는 두 시간을 기다렸는데도 사과 한마디 받지 못해 펄펄 끓을 만큼 화가 났다.
유의어furious, livid, fuming, seeing red
반의어calm, composed, unbothered
뉘앙스 · 쓰임
“angry”보다 훨씬 강하고, “very angry”보다 더 생생하고 구어적인 느낌입니다. “furious”와 비슷하지만 “boiling mad”는 감정이 속에서 끓어오르는 이미지가 더 강합니다. “mad”가 미국 영어에서는 ‘화난’이라는 뜻으로 흔히 쓰이지만, 영국 영어에서는 문맥에 따라 ‘미친’으로 들릴 수 있어 표현 전체로 이해해야 합니다.
주로 be 동사와 함께 “be boiling mad” 형태로 쓰며, 격식 있는 글이나 비즈니스 공식 문서에는 적합하지 않습니다. 사람의 감정을 묘사할 때 쓰고, 단순히 약간 짜증 난 정도에는 과장되게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- furious
- 의미는 매우 비슷하지만 더 일반적이고 격식·비격식 모두에서 쓸 수 있습니다.
- livid
- 분노로 얼굴빛이 변할 정도라는 느낌이 있으며, 다소 강하고 문어적인 인상도 있습니다.
- fuming
- 연기가 나는 듯 화를 삭이지 못하는 이미지가 강하며, 말없이 씩씩대는 느낌에도 잘 어울립니다.
- seeing red
- 눈앞이 빨개질 정도로 격분했다는 관용 표현으로, 순간적인 격노를 강조합니다.
반의어
- calm
- 화나거나 흥분하지 않고 차분한 상태를 나타냅니다.
- composed
- 감정을 잘 통제하고 침착한 상태를 뜻하며, 비교적 격식 있는 표현입니다.
- unbothered
- 일에 신경 쓰거나 동요하지 않는다는 구어적 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서는 오래전부터 분노를 열, 불, 끓음에 비유해 왔습니다. “boiling”은 물이 끓는 상태처럼 감정이 최고조에 이르렀다는 이미지를 만들고, “mad”는 특히 미국 영어에서 ‘화난’이라는 뜻으로 널리 쓰입니다.
💡 화가 너무 나서 머리 위로 물이 보글보글 끓는 장면을 떠올리면 “boiling mad”를 기억하기 쉽습니다.