bound·er
C2rare주로 영국 영어의 구식·비격식 표현으로, 무례하고 비열한 남자
noun명사
- 1
무뢰한, 비열한 남자 — 무례하거나 비열하고 신사답지 못한 남자C2〔general〕
a man who behaves in a rude, dishonourable, or socially unacceptable way
In the old novel, the hero calls the liar a bounder.
그 오래된 소설에서 주인공은 그 거짓말쟁이를 파렴치한 놈이라고 부른다.
She dismissed him as a bounder after he cheated his friend.
그가 친구를 속인 뒤, 그녀는 그를 비열한 남자라고 일축했다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“cad”와 비슷하지만 둘 다 구식 느낌이 강하며, “bounder”는 영국식 상류층·시대극 말투처럼 들릴 수 있습니다. “scoundrel”은 더 일반적으로 ‘악당, 못된 사람’이라는 뜻이고, “jerk”는 현대 미국식 비격식 표현에 더 가깝습니다.
사람에게 쓰면 모욕적인 표현입니다. 특히 남자를 가리키는 경우가 많고, 오늘날에는 진지한 비난이라기보다 일부러 구식스럽거나 익살스럽게 말할 때 들릴 수 있습니다. 한국어의 ‘건달’은 상황에 따라 맞을 수 있지만, 폭력배라는 뜻이 강할 수 있으므로 보통은 ‘무례하고 비열한 남자’, ‘파렴치한 놈’ 정도가 더 정확합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cad
- 매우 비슷하지만 역시 구식이며, 특히 신사답지 못한 남자를 가리킴
- scoundrel
- 더 일반적으로 악하거나 부정직한 사람을 뜻하며, 성별 제한이 덜함
- rogue
- 문맥에 따라 악당일 수도 있고 장난기 있는 매력적인 사람일 수도 있음
- leaper
- ‘뛰는 사람·동물’이라는 문자적 의미가 더 직접적이고 일반적임
- jumper
- 일상적으로 더 널리 쓰이며, 스포츠나 동작을 가리킬 때 자연스러움
반의어
- gentleman
- 예의 바르고 명예롭게 행동하는 남자를 뜻함
- honourable man
- 정직하고 도덕적인 남자라는 뜻으로 더 직접적임
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an absolute bounder정말 비열하고 무례한 남자
- a complete bounder완전히 파렴치한 남자
verb+noun
- call someone a bounder누군가를 파렴치한 놈이라고 부르다
noun+noun
- a bounder and a cad무례하고 신사답지 못한 남자
어원 · 암기 팁
[English]‘뛰다, 도약하다’라는 뜻의 동사 “bound”에 행위자를 나타내는 접미사 “-er”가 붙은 형태입니다. ‘무례하고 비열한 남자’라는 뜻은 영국 영어에서 구식 비격식 표현으로 굳어진 의미입니다.
bound(뛰다, 도약하다) + -er(행위자 접미사)
💡 사회적 ‘경계(bound)’를 넘어 무례하게 행동하는 사람이라고 연상하면, ‘bounder’의 모욕적 의미를 기억하기 쉽습니다.