Brand spanking new
숙어B2informal아주 새것인, 완전히 새것인
phrase
- 1
막 만들어졌거나 사거나 도입되어 완전히 새것인B2
completely new; very recently made, bought, built, installed, or introduced
She drove to work in a brand spanking new electric car.
그녀는 완전히 새 전기차를 타고 출근했다.
The company has opened a brand spanking new office downtown.
그 회사는 시내에 아주 새 사무실을 열었다.
I finally replaced my old laptop with a brand spanking new one.
나는 마침내 낡은 노트북을 완전히 새 노트북으로 바꿨다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Brand new’보다 더 강조적이고 구어적이며, 말하는 사람의 흥분이나 만족감이 더 잘 드러난다. ‘Pristine’은 ‘흠 없이 깨끗한’ 상태에 초점이 있고, ‘mint condition’은 새것처럼 보존된 중고품에도 자주 쓰인다. ‘Brand spanking new’는 실제로 새로 산 물건이나 새로 도입된 것에 특히 잘 어울린다.
비격식 표현이므로 학술 글, 계약서, 공식 보고서에서는 피하는 것이 좋다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 ‘a brand-spanking-new car’처럼 하이픈을 넣기도 하지만, 일반 문장에서는 ‘The car is brand spanking new’처럼 띄어 쓰는 경우도 흔하다. ‘Spanking’은 원래 ‘찰싹 때리기’라는 뜻도 있지만, 이 표현에서는 단순한 강조어로 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- brand new
- 가장 일반적인 표현으로, ‘brand spanking new’보다 덜 강조적이고 더 중립적이다.
- fresh out of the box
- 제품이 포장에서 막 나온 듯 새것이라는 느낌을 주며, 주로 물건에 쓴다.
- pristine
- 새것 자체보다는 흠 없고 깨끗한 상태를 강조한다.
- mint condition
- 새것처럼 상태가 완벽하다는 뜻으로, 실제로는 중고품에도 자주 쓰인다.
반의어
- used
- 이미 사용된 물건이라는 가장 일반적인 반대 표현이다.
- second-hand
- 다른 사람이 쓰던 것을 다시 산 물건이라는 뜻이다.
- worn-out
- 오래 써서 닳고 낡았다는 의미가 강하다.
- old
- 단순히 오래되었다는 뜻으로 가장 넓게 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Brand spanking new’는 ‘brand new’에 강조어 ‘spanking’을 넣어 만든 표현이다. ‘Brand new’는 역사적으로 ‘불에서 막 나온 듯 새것인’이라는 이미지와 관련이 있다고 설명되며, ‘spanking’은 19세기 이후 영어에서 ‘아주, 대단히’라는 강조 부사처럼 쓰여 왔다. 따라서 전체 표현은 ‘그야말로 완전히 새것’이라는 뜻으로 굳어졌다.
💡 ‘brand new’에 ‘spanking’을 끼워 넣어 새것임을 한 번 더 ‘찰싹’ 강조한다고 기억하면 쉽다.