Buckle in
구동사B2안전벨트나 버클을 채워 자리에 고정하다
phrasal verb구동사
- 1
안전벨트를 매다, 버클을 채우다 — 자신의 안전벨트나 버클을 채워 좌석에 몸을 고정하다B1
to fasten your own seat belt or buckle so that you are safely held in a seat
Please buckle in before the ride starts.
놀이기구가 출발하기 전에 안전벨트를 매 주세요.
Everyone buckled in as the plane prepared for takeoff.
비행기가 이륙 준비를 하자 모두 안전벨트를 맸다.
- 2
안전벨트를 매 주다, 버클을 채워 주다 — 누군가를 안전벨트나 버클로 좌석에 고정해 주다B2
to fasten someone, especially a child, into a seat using a belt or buckle
She buckled the baby in and checked the car seat twice.
그녀는 아기에게 안전벨트를 채우고 카시트를 두 번 확인했다.
Can you buckle him in while I put the bags in the trunk?
내가 가방을 트렁크에 넣는 동안 그 아이 벨트 좀 채워 줄래?
- 3
대비하다, 각오하다 — 곧 시작될 힘들거나 빠르게 전개되는 일에 대비하다C1
to prepare yourself for something that is likely to be difficult, exciting, or fast-changing
Buckle in—this project is going to be intense.
각오해. 이 프로젝트는 꽤 빡셀 거야.
Investors should buckle in for a period of market volatility.
투자자들은 시장 변동성이 큰 시기에 대비해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Buckle up’은 가장 흔한 표현으로, 특히 차 안에서 ‘안전벨트를 매다’라는 일반적인 지시로 많이 씁니다. ‘Buckle in’은 몸이 좌석이나 장치 안에 단단히 고정되는 느낌이 더 강하며, 아이를 카시트에 앉혀 고정할 때처럼 목적어를 동반해 자주 쓰입니다. ‘Strap in’도 비슷하지만 벨트나 끈으로 단단히 묶는 느낌이 더 강하고, 비유적으로는 ‘각오해, 이제 시작이야’라는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
목적어가 대명사일 때는 보통 ‘buckle him in’, ‘buckle them in’처럼 목적어를 동사와 particle 사이에 둡니다. 명사 목적어는 ‘buckle the baby in’이 자연스럽고, ‘buckle in the baby’도 가능하지만 상대적으로 덜 흔합니다. 안전 관련 안내에서는 ‘Buckle up’이 더 일반적이지만, 카시트·유모차·비행기 좌석처럼 안에 고정하는 상황에서는 ‘buckle in’이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- buckle up
- 비유적으로 ‘각오해’라는 뜻으로 더 흔하고 구어적인 느낌이 강함
- strap in
- 특히 안전장치나 끈으로 단단히 고정한다는 느낌이 더 강함
- fasten in
- 의미는 비슷하지만 일상회화에서는 덜 자연스럽고 덜 흔함
- brace yourself
- 충격적이거나 힘든 일에 대비하라는 의미가 더 직접적임
반의어
- unbuckle
- 채워 둔 버클이나 안전벨트를 풀어 주다
- unfasten
- 벨트·단추·잠금장치 등을 푸는 일반적인 표현
- let out
- 고정된 곳에서 나오게 하거나 풀어 주는 의미가 있지만, 버클을 푼다는 구체성은 약함
- relax
- 긴장하거나 대비하지 않고 마음을 놓는다는 반대 의미
- let your guard down
- 경계를 풀고 대비를 멈춘다는 의미