burst into flower
숙어B2꽃이 갑자기 활짝 피다; 재능·상황이 갑자기 활짝 발전하다
phrase
- 1
식물이나 나무가 갑자기 꽃을 활짝 피우기 시작하다B2
to suddenly begin to produce flowers, especially in a plentiful or striking way
After a week of warm weather, the cherry trees burst into flower.
따뜻한 날씨가 일주일 이어지자 벚나무들이 갑자기 활짝 꽃을 피웠다.
The old garden bursts into flower every May.
그 오래된 정원은 매년 5월이면 온통 꽃으로 활짝 핀다.
- 2
재능, 감정, 계획 등이 갑자기 활기를 띠고 발전하다C1
to develop, flourish, or become successful suddenly and vividly
Under her new teacher, his confidence burst into flower.
새 선생님의 지도 아래 그의 자신감은 갑자기 활짝 피어났다.
Their friendship burst into flower during the long summer they spent together.
함께 보낸 긴 여름 동안 그들의 우정은 활짝 피어났다.
유의어flourish, blossom, come alive
뉘앙스 · 쓰임
come into flower는 단순히 ‘꽃이 피기 시작하다’라는 비교적 차분한 표현이고, bloom은 일반적인 ‘꽃피다’입니다. burst into flower는 갑작스러움과 풍성함, 생동감이 더 강합니다. burst into bloom과 거의 같은 뜻이지만, flower는 영국식·문학적 묘사에서도 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
flower는 여기서 보통 셀 수 없는 명사처럼 쓰이므로 burst into flowers라고 하지 않는 것이 일반적입니다. 사람에게 직접 쓸 때는 실제 꽃이 피었다는 뜻이 아니라 ‘재능이나 매력이 갑자기 드러나다’라는 비유임을 문맥으로 분명히 해야 합니다. 과거형도 burst로 형태가 같아 The tree burst into flower처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- burst into bloom
- 거의 같은 뜻이며, bloom이 꽃이 피는 상태를 더 일반적으로 나타냅니다.
- come into flower
- 갑작스러움이나 극적인 느낌이 덜하고, 단순히 꽃이 피기 시작한다는 뜻입니다.
- bloom
- 가장 일반적인 동사로, ‘갑자기’라는 의미는 포함하지 않습니다.
- flourish
- 성장하고 번성한다는 일반적인 표현으로, 갑작스러운 이미지가 덜합니다.
- blossom
- 사람의 재능이나 관계가 꽃피듯 발전한다는 비유에 자주 쓰이며, burst보다 부드럽습니다.
- come alive
- 활기를 띠기 시작한다는 뜻으로, 꽃의 이미지보다는 생동감에 초점이 있습니다.
반의어
- wither
- 꽃이나 식물이 시들어 생기를 잃는다는 뜻입니다.
- fade
- 꽃의 색이나 생기가 점점 사라진다는 뜻으로, 덜 직접적인 표현입니다.
- stagnate
- 발전하지 못하고 정체된다는 뜻입니다.
- decline
- 성장하거나 발전하는 것이 아니라 점점 약해지거나 나빠진다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]burst는 ‘갑자기 터지다, 분출하다’라는 뜻의 오래된 영어 동사이고, flower는 ‘꽃’ 또는 ‘꽃이 핀 상태’를 뜻합니다. 두 단어가 결합해 꽃이 한꺼번에 터져 나오듯 피는 이미지를 만들며, 이후 재능이나 감정이 갑자기 발전한다는 비유적 의미로도 확장되었습니다.
💡 꽃봉오리가 풍선처럼 ‘팡!’ 하고 터지며 꽃이 피는 장면을 떠올리면 burst into flower의 ‘갑자기 활짝 피다’라는 느낌을 기억하기 쉽습니다.