bush league
숙어C1informal수준이 낮고 아마추어 같은; 2류의
phrase
- 1
전문적이지 못하고 수준이 낮거나 2류인 것C1
amateurish, second-rate, or below professional standards
Canceling the meeting five minutes before it started was a bush-league move.
회의 시작 5분 전에 취소한 것은 정말 아마추어 같은 행동이었다.
Their customer service is totally bush league.
그들의 고객 서비스는 완전히 수준 이하이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘amateurish’는 단순히 미숙하다는 느낌이 강하고, ‘unprofessional’은 직업적 기준이나 예의에 맞지 않는다는 뜻이 더 뚜렷합니다. ‘bush league’는 둘 다 포함하면서도 ‘하위 리그 수준’이라는 비유 때문에 더 구어적이고 비꼬는 느낌이 있습니다. ‘minor-league’와 비슷하지만, ‘bush league’가 더 비판적이고 촌스럽거나 조잡하다는 뉘앙스를 줄 수 있습니다.
상대의 능력이나 행동을 깎아내리는 표현이므로 공식적인 자리나 정중한 피드백에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서 특히 자연스럽고, 영국 영어에서는 의미는 통하지만 덜 흔할 수 있습니다. 형용사처럼 명사 앞에 쓸 때는 ‘a bush-league move’처럼 하이픈을 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- amateurish
- 미숙하고 서툴다는 의미가 중심이며, ‘bush league’보다 덜 비꼬는 느낌일 수 있습니다.
- unprofessional
- 직업적 기준이나 예의에 맞지 않는다는 뜻이 더 직접적이고 비교적 중립적인 표현입니다.
- second-rate
- 품질이나 수준이 1류가 아니라는 뜻으로, ‘bush league’보다 스포츠적·미국식 느낌이 덜합니다.
- minor-league
- 하위 수준이라는 비유가 비슷하지만, ‘bush league’보다 덜 촌스럽고 덜 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- professional
- 기준에 맞고 능숙하며 신뢰할 만하다는 뜻입니다.
- first-rate
- 품질이나 수준이 매우 뛰어나다는 뜻입니다.
- major-league
- 최고 수준이거나 본격적이라는 의미로, 야구의 상위 리그 비유에서 나온 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 야구에서 유래한 표현입니다. ‘bush’는 ‘시골, 벽지, 변두리’를 뜻하고, ‘league’는 스포츠 리그를 뜻합니다. 원래 ‘bush league’는 대도시의 메이저 리그가 아닌 시골·소도시의 하위 야구 리그를 가리켰고, 이후 ‘수준 낮은, 아마추어 같은’이라는 일반적인 비유 표현으로 확대되었습니다.
💡 ‘bush’를 ‘시골 변두리’, ‘league’를 ‘리그’로 떠올리면, ‘메이저 리그가 아닌 변두리 리그 수준’이라는 이미지로 기억하기 쉽습니다.