bust ass
숙어C1slang몹시 열심히 하다; 서둘러 움직이다
phrase
- 1
매우 열심히 일하거나 큰 노력을 기울이다C1
to work extremely hard or make a great effort
I busted my ass all week to finish the project on time.
나는 그 프로젝트를 제시간에 끝내려고 일주일 내내 죽어라 일했다.
She busts ass in training, and it shows in every match.
그녀는 훈련에서 정말 열심히 노력하고, 그 결과가 매 경기에서 드러난다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
‘work hard’보다 훨씬 강하고 거친 표현으로, 땀나게 죽어라 애쓴다는 느낌이 있습니다. ‘work one’s tail off’와 의미는 비슷하지만 ‘bust ass’가 더 속어적이고 무례하게 들릴 수 있습니다. ‘hustle’은 바쁘게 움직이거나 적극적으로 일한다는 뉘앙스가 강하고, ‘bust ass’는 고생과 과로의 느낌이 더 큽니다.
비속어이므로 면접, 공식 이메일, 상사나 고객과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서는 ‘ass’보다 ‘arse’를 더 자연스럽게 느끼는 화자도 있지만, ‘bust ass’ 자체는 미국식 표현으로 인식됩니다. 목적어가 사람일 때 ‘bust someone’s ass’는 문맥에 따라 ‘혼내다/벌주다’라는 뜻으로도 해석될 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- work one's tail off
- 의미는 비슷하지만 덜 거칠고 더 완곡한 표현입니다.
- work one's ass off
- 거의 같은 뜻이며, ‘bust ass’보다 ‘오래 힘들게 일하다’는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다.
- grind
- 꾸준히 고생하며 일한다는 현대적 속어 느낌이 있으며, 비속어는 아닙니다.
- hurry up
- 중립적이고 일상적인 표현으로, 비속어 느낌이 없습니다.
- haul ass
- 역시 비속어이며, 특히 빠르게 떠나거나 달려간다는 느낌이 강합니다.
- move fast
- 가장 중립적이고 직접적인 표현입니다.
반의어
- slack off
- 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻입니다.
- dawdle
- 꾸물거리며 시간을 끈다는 뜻입니다.
- take one's time
- 서두르지 않고 천천히 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bust’는 ‘부수다, 터뜨리다’라는 뜻에서 강한 충격이나 무리한 동작을 나타내게 되었고, ‘ass’는 엉덩이 또는 몸을 거칠게 가리키는 속어입니다. 둘이 결합해 몸이 부서질 정도로 힘껏 일하거나 급히 움직인다는 과장적 표현이 되었습니다.
💡 엉덩이가 ‘부서질’ 정도로 뛰거나 일한다고 상상하면 ‘죽어라 애쓰다/엄청 서두르다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.