bust one's chops
숙어C1informal몹시 애쓰다; 또는 누군가를 심하게 비판하거나 괴롭히다
phrase
- 1
매우 열심히 일하다; 큰 노력을 들이다C1
to work extremely hard or make a great effort
I’ve been busting my chops to finish this project before Friday.
나는 금요일 전에 이 프로젝트를 끝내려고 죽도록 애쓰고 있어.
She busted her chops for years before her business finally succeeded.
그녀는 사업이 마침내 성공하기 전까지 수년 동안 정말 열심히 고생했다.
- 2
누군가를 심하게 비판하거나 몰아붙이다; 귀찮게 괴롭히거나 놀리다C1
to criticize, nag, harass, or tease someone, often repeatedly
My boss keeps busting my chops about being five minutes late.
상사가 내가 5분 늦은 일을 가지고 계속 나를 심하게 몰아붙이고 있어.
Relax, I’m just busting your chops—I don’t really mean it.
진정해, 그냥 너 놀리는 거야. 진심으로 하는 말은 아니야.
뉘앙스 · 쓰임
work hard보다 훨씬 구어적이고 강한 표현으로, ‘몸이 부서질 정도로 애쓰다’라는 느낌이 있습니다. give someone a hard time과 비슷하게 ‘괴롭히다/몰아붙이다’라는 뜻도 있지만, bust someone’s chops는 더 거칠고 때로는 농담 섞인 놀림에도 쓰입니다. chew someone out은 주로 진지하게 꾸짖는 느낌이고, bust someone’s chops는 꾸중과 놀림, 잔소리의 경계에 걸칠 수 있습니다.
대명사에 따라 뜻이 달라질 수 있으므로 문맥을 잘 봐야 합니다. “I’m busting my chops”는 보통 ‘내가 죽도록 애쓰고 있다’이고, “You’re busting my chops”는 ‘너는 나를 괴롭히거나 심하게 몰아붙이고 있다’라는 뜻입니다. 비격식·구어 표현이므로 비즈니스 문서, 학술 글, 공식 발표에서는 “work very hard”, “criticize”, “give someone a hard time” 등으로 바꾸는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- work one's tail off
- 비슷하게 ‘죽도록 일하다’라는 뜻의 비격식 표현이며, bust one's chops보다 약간 덜 거칠게 들릴 수 있습니다.
- work one's fingers to the bone
- 오랫동안 고생하며 힘들게 일했다는 이미지가 더 강하고 약간 문어적·비유적인 느낌이 있습니다.
- go all out
- 최선을 다해 전력을 쏟는다는 뜻으로, 육체적 고생보다는 노력의 강도에 초점이 있습니다.
- give someone a hard time
- 누군가를 힘들게 하거나 괴롭힌다는 넓은 표현으로, bust someone's chops보다 덜 거칠고 더 일반적입니다.
- chew someone out
- 강하게 꾸짖는다는 뜻으로, 농담 섞인 놀림보다는 진지한 질책에 가깝습니다.
- rib someone
- 친근하게 놀리다는 뜻으로, bust someone's chops보다 더 가볍고 장난스러운 느낌입니다.
반의어
- slack off
- 해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻입니다.
- leave someone alone
- 더 이상 귀찮게 하거나 간섭하지 않는다는 뜻입니다.
- praise
- 비판하거나 놀리는 것이 아니라 칭찬한다는 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘chops’는 원래 턱, 입, 얼굴 아랫부분을 뜻하는 구어적 단어입니다. ‘bust’는 ‘부수다, 망가뜨리다’라는 뜻이므로, 문자 그대로는 얼굴이나 턱을 세게 치거나 부술 정도의 거친 이미지를 만듭니다. 이 과장된 신체적 이미지에서 ‘몹시 고생하다’ 또는 ‘누군가를 심하게 몰아붙이다’라는 비유적 의미가 발달한 것으로 이해할 수 있습니다.
💡 ‘chops’를 ‘입/턱’으로 기억하세요. 입이나 턱이 부서질 정도로 힘들게 일하거나, 상대의 턱을 치듯이 말로 몰아붙이는 장면을 떠올리면 두 가지 뜻을 함께 기억하기 쉽습니다.