LC·Dict

call it stumps

숙어C2informal
US/ˌkɑːl ɪt ˈstʌmps/UK/ˌkɔːl ɪt ˈstʌmps/

일이나 활동을 그만 끝내기로 하다

phrase

  1. 1

    일·활동·회의 등을 더 이상 계속하지 않고 그 시점에서 끝내기로 하다C2

    to decide to stop working or doing an activity, especially for the rest of the day

    • We’ve been at this since early morning, so let’s call it stumps and finish the rest tomorrow.

      아침 일찍부터 이 일을 했으니 이제 그만 끝내고 나머지는 내일 마무리하자.

    • After three hours of trying to fix the server, the team finally called it stumps.

      서버를 고치려고 세 시간 동안 애쓴 끝에 팀은 결국 일을 마치기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘call it a day’와 의미가 거의 같지만, ‘call it stumps’는 크리켓에서 온 말이라 더 영국식·호주식 느낌이 나고 덜 일반적입니다. ‘draw stumps’도 같은 크리켓 비유지만 조금 더 고정된 영국식 표현으로 들릴 수 있습니다. ‘pack it in’은 더 구어적이고 때로는 짜증이나 포기의 뉘앙스가 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표보다는 대화, 이메일, 가벼운 업무 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 크리켓을 잘 모르는 청자, 특히 미국인에게는 뜻이 바로 전달되지 않을 수 있으므로 국제적인 상황에서는 ‘call it a day’를 쓰는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

call it a day
가장 일반적이고 국제적으로 잘 통하는 표현입니다.
draw stumps
역시 크리켓에서 온 표현으로, 영국·호주식 느낌이 강합니다.
pack it in
더 구어적이며, 그만두거나 포기한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
knock off
특히 일을 마치고 퇴근한다는 의미로 영국·호주 영어에서 자주 쓰입니다.

반의어

carry on
하던 일을 계속한다는 뜻의 일반적인 표현입니다.
keep going
멈추지 않고 계속한다는 더 단순하고 일상적인 표현입니다.
press on
어려움이 있어도 계속 밀고 나간다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]크리켓에서 ‘stumps’는 타자가 지키는 위켓의 세 말뚝을 뜻합니다. 경기나 하루의 플레이가 끝나면 심판이 stumps를 뽑거나 종료를 선언하는 관습이 있었고, 여기서 ‘일을 끝내다’라는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 크리켓 경기장에서 말뚝(stumps)을 뽑으면 오늘 경기는 끝난다고 떠올리면, ‘call it stumps’가 ‘오늘은 여기까지 하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.