call it stumps
숙어C2informal일이나 활동을 그만 끝내기로 하다
phrase
- 1
일·활동·회의 등을 더 이상 계속하지 않고 그 시점에서 끝내기로 하다C2
to decide to stop working or doing an activity, especially for the rest of the day
We’ve been at this since early morning, so let’s call it stumps and finish the rest tomorrow.
아침 일찍부터 이 일을 했으니 이제 그만 끝내고 나머지는 내일 마무리하자.
After three hours of trying to fix the server, the team finally called it stumps.
서버를 고치려고 세 시간 동안 애쓴 끝에 팀은 결국 일을 마치기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘call it a day’와 의미가 거의 같지만, ‘call it stumps’는 크리켓에서 온 말이라 더 영국식·호주식 느낌이 나고 덜 일반적입니다. ‘draw stumps’도 같은 크리켓 비유지만 조금 더 고정된 영국식 표현으로 들릴 수 있습니다. ‘pack it in’은 더 구어적이고 때로는 짜증이나 포기의 뉘앙스가 더 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표보다는 대화, 이메일, 가벼운 업무 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 크리켓을 잘 모르는 청자, 특히 미국인에게는 뜻이 바로 전달되지 않을 수 있으므로 국제적인 상황에서는 ‘call it a day’를 쓰는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- call it a day
- 가장 일반적이고 국제적으로 잘 통하는 표현입니다.
- draw stumps
- 역시 크리켓에서 온 표현으로, 영국·호주식 느낌이 강합니다.
- pack it in
- 더 구어적이며, 그만두거나 포기한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- knock off
- 특히 일을 마치고 퇴근한다는 의미로 영국·호주 영어에서 자주 쓰입니다.
반의어
- carry on
- 하던 일을 계속한다는 뜻의 일반적인 표현입니다.
- keep going
- 멈추지 않고 계속한다는 더 단순하고 일상적인 표현입니다.
- press on
- 어려움이 있어도 계속 밀고 나간다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]크리켓에서 ‘stumps’는 타자가 지키는 위켓의 세 말뚝을 뜻합니다. 경기나 하루의 플레이가 끝나면 심판이 stumps를 뽑거나 종료를 선언하는 관습이 있었고, 여기서 ‘일을 끝내다’라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 크리켓 경기장에서 말뚝(stumps)을 뽑으면 오늘 경기는 끝난다고 떠올리면, ‘call it stumps’가 ‘오늘은 여기까지 하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.