call to mind
숙어B2무엇을 기억해 내거나 떠올리게 하다
phrase
- 1
어떤 사실, 기억, 이미지 등을 의식적으로 기억해 내다B2
to remember or deliberately bring a fact, memory, or image into your thoughts
I can call to mind the exact moment we first met.
나는 우리가 처음 만난 바로 그 순간을 떠올릴 수 있다.
Try to call the address to mind before checking your phone.
휴대폰을 확인하기 전에 그 주소를 한번 기억해 내 보세요.
유의어remember, recall, bring to mind
반의어forget
- 2
어떤 것이 다른 사람·장소·사건·느낌 등을 생각나게 하다B2
to make someone think of another person, place, event, or feeling
The smell of fresh bread called my childhood to mind.
갓 구운 빵 냄새가 내 어린 시절을 떠올리게 했다.
Her calm voice calls to mind a teacher who knows exactly what to do.
그녀의 차분한 목소리는 무엇을 해야 할지 정확히 아는 선생님을 연상시킨다.
뉘앙스 · 쓰임
"remember"는 가장 일반적인 '기억하다'이고, "recall"은 조금 더 의식적으로 기억을 떠올리는 느낌입니다. "call to mind"는 기억이나 이미지가 머릿속에 떠오르거나, 어떤 것이 그것을 떠올리게 한다는 뉘앙스가 강합니다. "remind someone of"는 보통 외부 자극이 사람에게 어떤 것을 생각나게 할 때 더 직접적으로 씁니다.
"call to mind"는 목적어의 위치가 비교적 자유롭습니다: "call something to mind" 또는 "call to mind something" 모두 가능합니다. 대명사는 보통 중간에 둡니다: "call it to mind"가 자연스럽고, "call to mind it"는 어색합니다. '전화하다'라는 뜻의 "call"과 혼동하지 않도록 문맥을 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- remember
- 가장 일반적인 표현으로, 격식이나 의식적인 노력의 느낌이 덜하다.
- recall
- 의식적으로 기억을 떠올린다는 점에서 비슷하지만, 더 간결하고 약간 격식 있다.
- bring to mind
- 매우 비슷하나, 어떤 것이 연상 작용을 일으킨다는 의미에서 특히 자주 쓰인다.
- remind someone of
- 외부 자극이 사람에게 무엇을 생각나게 한다는 뜻으로 가장 자연스럽고 일상적이다.
- evoke
- 감정·이미지·기억을 불러일으킨다는 뜻으로 더 격식 있고 문학적인 느낌이 있다.
- suggest
- 직접 기억을 불러낸다기보다 어떤 인상이나 가능성을 암시한다는 느낌이 강하다.
반의어
- forget
- 기억해 내지 못하거나 기억에서 사라진다는 반대 의미이다.
- bear no resemblance to
- 닮은 점이 없어 연상되지 않는다는 의미로 반대 맥락에서 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[English]"call"은 원래 '부르다'라는 뜻이며, 여기서는 생각이나 기억을 마음속으로 '불러온다'는 비유적 의미로 발전한 표현입니다. "mind"는 정신·마음·기억을 뜻하므로, 전체적으로 '기억을 마음속으로 불러오다'라는 이미지에서 의미가 이해됩니다.
💡 기억을 사람처럼 마음속으로 'call(부른다)'고 생각하면, '떠올리다/생각나게 하다'라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.