LC·Dict

call to mind

숙어B2
/ˌkɔːl tə ˈmaɪnd/

무엇을 기억해 내거나 떠올리게 하다

phrase

  1. 1

    어떤 사실, 기억, 이미지 등을 의식적으로 기억해 내다B2

    to remember or deliberately bring a fact, memory, or image into your thoughts

    • I can call to mind the exact moment we first met.

      나는 우리가 처음 만난 바로 그 순간을 떠올릴 수 있다.

    • Try to call the address to mind before checking your phone.

      휴대폰을 확인하기 전에 그 주소를 한번 기억해 내 보세요.

    유의어remember, recall, bring to mind

    반의어forget

  2. 2

    어떤 것이 다른 사람·장소·사건·느낌 등을 생각나게 하다B2

    to make someone think of another person, place, event, or feeling

    • The smell of fresh bread called my childhood to mind.

      갓 구운 빵 냄새가 내 어린 시절을 떠올리게 했다.

    • Her calm voice calls to mind a teacher who knows exactly what to do.

      그녀의 차분한 목소리는 무엇을 해야 할지 정확히 아는 선생님을 연상시킨다.

뉘앙스 · 쓰임

"remember"는 가장 일반적인 '기억하다'이고, "recall"은 조금 더 의식적으로 기억을 떠올리는 느낌입니다. "call to mind"는 기억이나 이미지가 머릿속에 떠오르거나, 어떤 것이 그것을 떠올리게 한다는 뉘앙스가 강합니다. "remind someone of"는 보통 외부 자극이 사람에게 어떤 것을 생각나게 할 때 더 직접적으로 씁니다.

"call to mind"는 목적어의 위치가 비교적 자유롭습니다: "call something to mind" 또는 "call to mind something" 모두 가능합니다. 대명사는 보통 중간에 둡니다: "call it to mind"가 자연스럽고, "call to mind it"는 어색합니다. '전화하다'라는 뜻의 "call"과 혼동하지 않도록 문맥을 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

remember
가장 일반적인 표현으로, 격식이나 의식적인 노력의 느낌이 덜하다.
recall
의식적으로 기억을 떠올린다는 점에서 비슷하지만, 더 간결하고 약간 격식 있다.
bring to mind
매우 비슷하나, 어떤 것이 연상 작용을 일으킨다는 의미에서 특히 자주 쓰인다.
remind someone of
외부 자극이 사람에게 무엇을 생각나게 한다는 뜻으로 가장 자연스럽고 일상적이다.
evoke
감정·이미지·기억을 불러일으킨다는 뜻으로 더 격식 있고 문학적인 느낌이 있다.
suggest
직접 기억을 불러낸다기보다 어떤 인상이나 가능성을 암시한다는 느낌이 강하다.

반의어

forget
기억해 내지 못하거나 기억에서 사라진다는 반대 의미이다.
bear no resemblance to
닮은 점이 없어 연상되지 않는다는 의미로 반대 맥락에서 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[English]"call"은 원래 '부르다'라는 뜻이며, 여기서는 생각이나 기억을 마음속으로 '불러온다'는 비유적 의미로 발전한 표현입니다. "mind"는 정신·마음·기억을 뜻하므로, 전체적으로 '기억을 마음속으로 불러오다'라는 이미지에서 의미가 이해됩니다.

💡 기억을 사람처럼 마음속으로 'call(부른다)'고 생각하면, '떠올리다/생각나게 하다'라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.