cap·per
B2뚜껑을 씌우는 도구·사람; 마지막 결정적 일; 사기꾼의 바람잡이
noun명사
- 1
마개 씌우개, 뚜껑 씌우는 사람 — 병, 용기 등에 뚜껑이나 마개를 씌우는 기계, 도구, 또는 사람B2〔manufacturing〕
a machine, tool, or person that puts caps or lids on bottles or other containers
The brewery bought a new capper for its bottling line.
그 양조장은 병입 라인에 새 뚜껑 씌우는 기계를 샀다.
Use the hand capper to seal each bottle tightly.
각 병을 단단히 밀봉하려면 손잡이식 캡퍼를 사용하세요.
- 2
결정타, 압권 — 어떤 일의 끝에 더해져 특히 놀랍거나 결정적인 마지막 요소, 사건, 말B2〔general〕
a final detail, event, or remark that is especially striking, surprising, or decisive
The real capper was that he forgot his own wedding speech.
진짜 결정타는 그가 자기 결혼식 축사를 잊어버렸다는 것이었다.
As a capper to the evening, fireworks lit up the harbor.
그 저녁의 마지막 장식으로 불꽃놀이가 항구를 환하게 밝혔다.
유의어clincher, finishing touch, highlight
반의어opener
- 3
바람잡이 — 사기, 도박, 경매 등에서 손님이나 참가자인 척하며 남을 끌어들이는 바람잡이C1〔crime〕
a person who helps a swindler, gambler, or dishonest seller by pretending to be an ordinary customer or participant
The capper placed a fake bid to excite the crowd.
그 바람잡이는 군중을 흥분시키려고 가짜 입찰을 했다.
Police said the card game used a capper to attract tourists.
경찰은 그 카드 도박판이 관광객을 끌어들이려고 바람잡이를 썼다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
bottle capper나 hand capper처럼 쓰이면 실제로 뚜껑을 씌우는 장비를 가리키는 실무적 표현입니다. final capper나 real capper는 ‘마지막 결정타’라는 느낌으로, 좋은 일에도 나쁜 일에도 쓸 수 있습니다. 사기에서의 capper는 shill과 거의 같지만, 현재는 shill이 훨씬 더 일반적입니다.
일상 회화에서 매우 흔한 단어는 아닙니다. ‘바람잡이’라는 뜻은 오래된 미국식 속어 느낌이 있어 현대 영어에서는 보통 shill을 더 많이 씁니다. ‘하이라이트’라는 번역은 문맥에 따라 가능하지만, capper는 단순한 highlight라기보다 ‘마지막에 붙는 결정적이거나 놀라운 요소’에 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- capping machine
- 공장이나 생산 라인에서 쓰는 기계라는 점을 더 분명히 나타냅니다.
- bottle capper
- 특히 병에 뚜껑을 씌우는 도구나 기계를 가리킵니다.
- clincher
- 논쟁이나 상황을 결정짓는 ‘결정적 요인’이라는 느낌이 더 강합니다.
- finishing touch
- 마지막에 더해 완성도를 높이는 요소라는 긍정적 뉘앙스가 더 강합니다.
- highlight
- 가장 인상적인 부분이라는 뜻이지만, 반드시 마지막에 오는 것은 아닙니다.
- shill
- 현대 영어에서 훨씬 더 일반적으로 쓰이는 표현입니다.
- decoy
- 남을 유인하기 위한 미끼 역할이라는 뜻이 넓고, 사기뿐 아니라 다른 상황에도 씁니다.
- plant
- 몰래 심어 둔 사람이나 물건이라는 뜻으로, 정체를 숨긴다는 점을 강조합니다.
반의어
- opener
- 일이나 공연 등의 시작 부분을 가리킵니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- bottle capper병뚜껑을 씌우는 기계·도구
- hand capper손으로 쓰는 캡핑 도구
verb+noun
- use a capper캡퍼를 사용하다
adj+noun
- the real capper진짜 결정타
prep+noun
- as a capper마지막 장식으로; 결정타로
noun+prep+noun
- a capper to the story그 이야기의 마지막 결정적 요소
어원 · 암기 팁
[English]영어 cap에 행위자나 도구를 나타내는 접미사 -er가 붙은 말입니다. 기본적으로 ‘cap을 씌우는 것/사람’이라는 뜻에서 출발했습니다.
cap(뚜껑; 뚜껑을 씌우다) + -er(사람·도구를 나타내는 접미사)
💡 cap은 ‘뚜껑’, -er는 ‘하는 사람/도구’라고 생각하면 capper의 기본 뜻인 ‘뚜껑을 씌우는 도구·사람’을 기억하기 쉽습니다.