LC·Dict

cap·per

B2
/ˈkæpər//ˈkæpə/드물게 쓰임

뚜껑을 씌우는 도구·사람; 마지막 결정적 일; 사기꾼의 바람잡이

noun명사

  1. 1

    마개 씌우개, 뚜껑 씌우는 사람병, 용기 등에 뚜껑이나 마개를 씌우는 기계, 도구, 또는 사람B2manufacturing

    a machine, tool, or person that puts caps or lids on bottles or other containers

    • The brewery bought a new capper for its bottling line.

      그 양조장은 병입 라인에 새 뚜껑 씌우는 기계를 샀다.

    • Use the hand capper to seal each bottle tightly.

      각 병을 단단히 밀봉하려면 손잡이식 캡퍼를 사용하세요.

  2. 2

    결정타, 압권어떤 일의 끝에 더해져 특히 놀랍거나 결정적인 마지막 요소, 사건, 말B2general

    a final detail, event, or remark that is especially striking, surprising, or decisive

    • The real capper was that he forgot his own wedding speech.

      진짜 결정타는 그가 자기 결혼식 축사를 잊어버렸다는 것이었다.

    • As a capper to the evening, fireworks lit up the harbor.

      그 저녁의 마지막 장식으로 불꽃놀이가 항구를 환하게 밝혔다.

  3. 3

    바람잡이사기, 도박, 경매 등에서 손님이나 참가자인 척하며 남을 끌어들이는 바람잡이C1crime

    a person who helps a swindler, gambler, or dishonest seller by pretending to be an ordinary customer or participant

    • The capper placed a fake bid to excite the crowd.

      그 바람잡이는 군중을 흥분시키려고 가짜 입찰을 했다.

    • Police said the card game used a capper to attract tourists.

      경찰은 그 카드 도박판이 관광객을 끌어들이려고 바람잡이를 썼다고 말했다.

    유의어shill, decoy, plant

뉘앙스 · 쓰임

bottle capper나 hand capper처럼 쓰이면 실제로 뚜껑을 씌우는 장비를 가리키는 실무적 표현입니다. final capper나 real capper는 ‘마지막 결정타’라는 느낌으로, 좋은 일에도 나쁜 일에도 쓸 수 있습니다. 사기에서의 capper는 shill과 거의 같지만, 현재는 shill이 훨씬 더 일반적입니다.

일상 회화에서 매우 흔한 단어는 아닙니다. ‘바람잡이’라는 뜻은 오래된 미국식 속어 느낌이 있어 현대 영어에서는 보통 shill을 더 많이 씁니다. ‘하이라이트’라는 번역은 문맥에 따라 가능하지만, capper는 단순한 highlight라기보다 ‘마지막에 붙는 결정적이거나 놀라운 요소’에 가깝습니다.

유의어 뉘앙스 비교

capping machine
공장이나 생산 라인에서 쓰는 기계라는 점을 더 분명히 나타냅니다.
bottle capper
특히 병에 뚜껑을 씌우는 도구나 기계를 가리킵니다.
clincher
논쟁이나 상황을 결정짓는 ‘결정적 요인’이라는 느낌이 더 강합니다.
finishing touch
마지막에 더해 완성도를 높이는 요소라는 긍정적 뉘앙스가 더 강합니다.
highlight
가장 인상적인 부분이라는 뜻이지만, 반드시 마지막에 오는 것은 아닙니다.
shill
현대 영어에서 훨씬 더 일반적으로 쓰이는 표현입니다.
decoy
남을 유인하기 위한 미끼 역할이라는 뜻이 넓고, 사기뿐 아니라 다른 상황에도 씁니다.
plant
몰래 심어 둔 사람이나 물건이라는 뜻으로, 정체를 숨긴다는 점을 강조합니다.

반의어

opener
일이나 공연 등의 시작 부분을 가리킵니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+noun

  • bottle capper병뚜껑을 씌우는 기계·도구
  • hand capper손으로 쓰는 캡핑 도구

verb+noun

  • use a capper캡퍼를 사용하다

adj+noun

  • the real capper진짜 결정타

prep+noun

  • as a capper마지막 장식으로; 결정타로

noun+prep+noun

  • a capper to the story그 이야기의 마지막 결정적 요소

어원 · 암기 팁

[English]영어 cap에 행위자나 도구를 나타내는 접미사 -er가 붙은 말입니다. 기본적으로 ‘cap을 씌우는 것/사람’이라는 뜻에서 출발했습니다.

cap(뚜껑; 뚜껑을 씌우다) + -er(사람·도구를 나타내는 접미사)

💡 cap은 ‘뚜껑’, -er는 ‘하는 사람/도구’라고 생각하면 capper의 기본 뜻인 ‘뚜껑을 씌우는 도구·사람’을 기억하기 쉽습니다.