LC·Dict

case the joint

숙어C1slang
/ˌkeɪs ðə ˈdʒɔɪnt/

범행 전에 장소를 몰래 살펴보다

phrase

  1. 1

    범행이나 계획한 일을 하기 전에 장소의 구조, 보안, 사람들의 움직임 등을 몰래 살펴보다C1

    to secretly examine a place in advance, especially in preparation for a robbery or other illegal act

    • The thieves spent two days casing the joint before they broke into the jewelry store.

      도둑들은 보석상에 침입하기 전에 이틀 동안 그 장소를 몰래 살폈다.

    • Why are you staring at the exits like that? You look as if you’re casing the joint.

      왜 그렇게 출구를 빤히 보고 있어? 꼭 범행 전에 장소를 물색하는 사람 같잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘scope out’이나 ‘check out’은 일반적으로 장소를 미리 살펴본다는 중립적 표현이지만, ‘case the joint’는 범죄를 준비하는 듯한 은밀하고 수상한 느낌이 강합니다. ‘reconnoitre/reconnoiter’는 더 격식 있거나 군사적인 정찰 느낌이 납니다.

일상적인 장소 답사에 그대로 쓰면 범죄를 암시할 수 있으므로 주의해야 합니다. 친구끼리 농담으로는 가능하지만, 공식적이거나 진지한 상황에서는 ‘check out the place’, ‘look around’, ‘survey the site’처럼 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

scope out
장소나 상황을 미리 살펴본다는 뜻으로 더 구어적이고 중립적이며, 반드시 범죄 느낌은 아님
check out
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 단순히 둘러보거나 확인한다는 뜻
survey
체계적으로 살펴본다는 뜻이며, 범죄보다는 조사·검토 느낌이 강함
reconnoiter
미국식 철자이며 군사적·전략적 정찰의 느낌이 있고 더 격식 있음

반의어

go in blind
사전 조사 없이 들어가거나 시작한다는 뜻
ignore
의도적으로 살피지 않거나 신경 쓰지 않는다는 일반적 반의 표현

어원 · 암기 팁

[English]‘case’는 범죄 은어에서 ‘범행 대상을 미리 조사하다’라는 동사로 쓰였고, ‘joint’는 영어 속어에서 ‘장소, 건물, 가게’라는 뜻으로 쓰입니다. 따라서 ‘case the joint’는 원래 도둑이나 강도가 범행 전에 목표 장소를 답사한다는 의미로 굳어진 표현입니다.

💡 ‘case’를 ‘사건(case)을 조사하다’처럼 떠올리고, ‘joint’를 ‘장소’라는 속어로 기억하면 ‘그 장소를 사건처럼 조사하다 → 범행 전에 몰래 살피다’로 연결할 수 있습니다.

case the joint 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전