Charm up
구동사C2informal무엇을 더 매력적이거나 분위기 있게 만들다
phrasal verb구동사
- 1
매력적으로 꾸미다, 매력 있게 다듬다 — 장소·물건·글·발표 등을 더 매력적이고 기분 좋게 보이도록 꾸미거나 다듬다C2
to make a place, thing, piece of writing, presentation, etc. more charming, attractive, or pleasant by adding appealing details
The owner charmed up the little café with plants, old photos, and soft lights.
주인은 식물, 오래된 사진, 은은한 조명으로 그 작은 카페를 더 매력적으로 꾸몄다.
She charmed the speech up with a few funny stories from her childhood.
그녀는 어린 시절의 재미있는 이야기를 몇 가지 넣어 연설을 더 매력 있게 만들었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘charm’만 쓰면 사람을 매료시키거나 호감을 사게 한다는 뜻이 더 일반적입니다. ‘brighten up’은 더 밝고 생기 있게 만든다는 느낌, ‘dress up’은 더 격식 있거나 보기 좋게 꾸민다는 느낌, ‘spruce up’은 깔끔하게 손질해 보기 좋게 만든다는 느낌입니다. ‘charm up’은 이들보다 훨씬 덜 일반적이며, 의도적으로 귀엽거나 문학적인 느낌을 낼 때 쓰는 표현에 가깝습니다.
매우 드문 표현이므로 시험·비즈니스 문서·일반 회화에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘그 장소를 더 매력적으로 꾸미다’라고 말하고 싶다면 ‘make the place more charming’, ‘decorate the place’, ‘brighten up the place’, ‘spruce up the room’ 등이 더 자연스럽습니다. 목적어가 대명사일 때는 일반적인 분리형 구동사처럼 ‘charm it up’ 형태가 가능하지만, 실제 사용 빈도는 낮습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- brighten up
- 더 밝고 활기 있게 만든다는 뜻으로, ‘charm up’보다 훨씬 자연스럽고 흔합니다.
- dress up
- 더 보기 좋거나 격식 있게 꾸민다는 느낌이 강합니다.
- spruce up
- 청소하거나 손질해서 깔끔하고 보기 좋게 만든다는 뉘앙스입니다.
- decorate
- 장식하다라는 일반적인 동사로, 장소나 물건을 꾸미는 상황에서 가장 무난합니다.