close to the wind
숙어C1위험하거나 부적절한 한계선에 매우 가까운
phrase
- 1
아슬아슬한, 위태로운 — 행동이나 말이 안전하거나 허용되거나 합법적인 한계에 매우 가까운 상태이다.C1
to be very near the limit of what is safe, acceptable, honest, or legal
Some of the company’s tax arrangements sailed close to the wind, though they were not technically illegal.
그 회사의 일부 세금 처리 방식은 엄밀히 말해 불법은 아니었지만 허용 한계에 매우 가까웠다.
His jokes about his colleagues were a bit close to the wind.
동료들에 대한 그의 농담은 조금 선을 넘을 듯 아슬아슬했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘push the envelope’는 한계를 넓히려는 도전적·혁신적 뉘앙스가 강한 반면, ‘close to the wind’는 규칙이나 안전의 한계에 아슬아슬하게 접근한다는 위험성과 경고의 느낌이 더 큽니다. ‘play with fire’는 결과가 매우 위험할 수 있다는 뜻이 더 강하고, ‘on thin ice’는 이미 곤란한 처지에 있어 조심해야 한다는 의미가 강합니다.
주로 비판적이거나 경고하는 맥락에서 사용됩니다. 가장 자연스러운 형태는 ‘sail close to the wind’이며, 단독으로 ‘That was close to the wind’처럼 쓸 수도 있습니다. 실제 바람에 가깝다는 뜻으로 해석하지 않도록 문맥에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- push the envelope
- 한계를 넓히거나 도전한다는 긍정적·혁신적 뉘앙스도 있을 수 있다.
- skate on thin ice
- 이미 위험하거나 불리한 상황에 있어 조심해야 한다는 느낌이 더 강하다.
- play with fire
- 매우 위험한 결과를 초래할 수 있음을 더 강하게 암시한다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻이다.
- stay within the rules
- 규칙이나 한계를 넘지 않고 따르는 것을 직접적으로 말한다.
어원 · 암기 팁
[English]항해 용어에서 유래한 표현입니다. 배가 바람이 불어오는 방향에 너무 가까이 항해하면 돛이 힘을 잃거나 조종이 어려워질 수 있는데, 이처럼 가능한 한계에 아슬아슬하게 접근하는 모습이 비유적으로 확장되었습니다.
💡 바람에 너무 가까이 배를 몰면 배가 흔들리고 위험해지는 장면을 떠올리면, ‘위험한 한계선에 가까운’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.