co·jo·nes
C2slang배짱, 깡; 남성의 고환을 뜻하는 스페인어계 비속어
noun명사
- 1
배짱, 깡, 담력 — 어렵거나 위험한 일을 할 수 있는 배짱, 깡, 대담함C2〔general〕
the courage, nerve, or boldness to do something difficult or risky
It took real cojones to challenge the boss in public.
사람들 앞에서 상사에게 맞서려면 정말 배짱이 필요했다.
She had the cojones to admit the plan had failed.
그녀는 그 계획이 실패했다고 인정할 깡이 있었다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“courage”는 중립적이고 일반적인 ‘용기’이고, “nerve”는 뻔뻔함이나 대담함의 느낌도 있습니다. “cojones”는 “balls”와 비슷하게 남성 신체를 빗댄 거친 속어로, 칭찬처럼 쓰일 수도 있지만 무례하게 들릴 수 있습니다.
친한 사람들 사이의 농담이나 거친 말투에서나 쓰이며, 직장·학교·공식 글에서는 부적절합니다. 성별 고정관념이 담긴 표현으로 받아들여질 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nerve
- 대담함뿐 아니라 뻔뻔함의 느낌도 날 수 있는 비교적 덜 노골적인 말
- guts
- 용기나 배짱을 뜻하는 구어체 표현으로, “cojones”보다 덜 성적인 느낌
- balls
- 같은 뜻의 흔한 영어 비속어
- testicles
- 의학적·중립적 표현
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun+to-infinitive
- have the cojones to do something무엇을 할 배짱이 있다
verb+noun
- take cojones배짱이 필요하다
adj+noun
- real cojones진짜 배짱
어원 · 암기 팁
[Spanish]스페인어 “cojones”에서 온 말로, “cojón”의 복수형이며 원래 ‘고환들’을 뜻합니다. 영어에서는 문자적 의미에서 확장되어 ‘배짱, 깡’이라는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.
Spanish cojón(고환) + -es(복수 어미)
💡 영어의 속어 “balls”가 ‘고환’과 ‘배짱’을 모두 뜻하듯이, “cojones”도 같은 방식으로 기억하면 됩니다.
최초 사용 시기: circa 1932