common as bums
숙어C2slang아주 흔한, 특별할 것이 전혀 없는
phrase
- 1
어떤 것이 매우 흔하거나 어디에서나 볼 수 있어 특별하지 않다는 뜻C2
used to say that something is extremely common, ordinary, or easy to find
Cheap phone cases are common as bums these days.
요즘은 싼 휴대폰 케이스가 정말 흔해 빠졌다.
Those cafés used to feel special, but now they’re common as bums.
그런 카페들은 예전엔 특별해 보였지만 이제는 너무 흔하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘very common’보다 훨씬 구어적이고 장난스러운 느낌이 강합니다. ‘common as muck’은 사람이나 행동이 ‘상스럽다/교양 없다’는 뉘앙스로도 자주 쓰이지만, ‘common as bums’는 주로 ‘흔하다’는 의미에 가깝습니다. 다만 ‘bum’이라는 단어 때문에 약간 거칠거나 유치하게 들릴 수 있습니다.
표준적이거나 널리 쓰이는 관용구라기보다는 구어적·지역적 표현으로 볼 수 있습니다. 시험 영어, 비즈니스 이메일, 공식 발표에서는 ‘very common’, ‘extremely common’, ‘widespread’ 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다. 미국식 영어에서는 ‘bum’이 ‘노숙자/게으른 사람’을 낮춰 부르는 말로도 들릴 수 있으므로 사용에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- very common
- 가장 중립적이고 안전한 표현으로, 거친 느낌이 없습니다.
- common as muck
- 영국식 표현으로, ‘아주 흔한’뿐 아니라 사람이나 태도가 ‘상스럽다’는 뜻도 될 수 있습니다.
- ten a penny
- 영국식 표현으로, 너무 많아서 가치가 낮거나 특별하지 않다는 느낌을 줍니다.
- a dime a dozen
- 미국식 표현으로, 흔해서 별 가치가 없다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- rare
- 드물고 쉽게 볼 수 없다는 일반적인 반대말입니다.
- uncommon
- ‘흔하지 않은’이라는 비교적 중립적인 반대 표현입니다.
- one of a kind
- 유일무이하고 특별하다는 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않습니다. ‘as common as …’ 구조의 영어 비교 표현에서 나온 것으로 보이며, ‘bum’이 ‘엉덩이’를 뜻한다는 점을 이용해 ‘누구에게나 있는 것만큼 흔하다’는 식으로 과장한 구어적 표현입니다.
💡 사람마다 엉덩이(bum)가 있으니 ‘common as bums’는 ‘그만큼 흔하다’고 기억하면 됩니다.