cool one's jets
숙어C1informal흥분하거나 화난 마음을 가라앉히다; 진정하다
phrase
- 1
화나거나 흥분하거나 조급한 상태를 누그러뜨리다; 진정하다C1
to become calmer, less angry, less excited, or less impatient
Cool your jets—we still have plenty of time before the train leaves.
진정해. 기차가 떠나기 전까지 아직 시간이 충분해.
He was ready to argue with the manager, but his friend told him to cool his jets.
그는 매니저와 따질 준비가 되어 있었지만, 친구가 그에게 좀 진정하라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
calm down과 뜻은 비슷하지만 cool one's jets는 더 구어적이고 상대에게 ‘너무 흥분하지 마/서두르지 마’라고 약간 핀잔을 주는 느낌이 있습니다. take it easy는 더 부드럽고 친근하며, chill out은 매우 구어적이고 상황에 따라 더 캐주얼하거나 무례하게 들릴 수 있습니다.
주로 친한 사이, 비격식 대화에서 씁니다. 상사, 고객, 낯선 사람에게 명령형으로 “Cool your jets.”라고 하면 무례하거나 건방지게 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 소유격을 상황에 맞게 바꾸어 cool my/your/his/her/their jets처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- calm down
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공식·비공식 상황 모두에서 비교적 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- chill out
- 매우 구어적이며 친한 사이에서 자연스럽지만, 명령형으로 쓰면 상대를 얕보는 듯 들릴 수 있습니다.
- take it easy
- 더 부드럽고 위로하는 느낌이 강하며, ‘무리하지 마’라는 의미도 함께 가질 수 있습니다.
- cool it
- 짧고 강한 구어 표현으로, ‘그만해/진정해’라는 제지의 느낌이 더 직접적입니다.
반의어
- get worked up
- 걱정·분노·흥분이 점점 커지는 상태를 나타냅니다.
- lose one's temper
- 화를 참지 못하고 폭발한다는 의미로, 분노에 초점이 있습니다.
- fly off the handle
- 갑자기 크게 화를 내는 것을 뜻하는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 20세기 미국 구어에서 널리 쓰이게 된 표현으로 보입니다. ‘jets’는 제트 엔진이나 추진력을 떠올리게 하며, 과열되거나 너무 빠르게 움직이는 엔진을 식히듯이 흥분한 감정이나 조급한 행동을 낮추라는 비유로 이해됩니다.
💡 제트 엔진이 너무 뜨거워지면 식혀야 하듯, 사람이 화나거나 흥분했을 때도 ‘제트’를 식힌다고 기억하세요.