Cry craven
숙어C2literary비겁하게 패배를 인정하거나 항복하다
phrase
- 1
패배를 인정하거나 겁먹고 항복하다C2
to acknowledge defeat or yield, especially in a cowardly, shameful, or self-abasing manner
The knight refused to cry craven, though he was wounded and surrounded.
그 기사는 부상을 입고 포위되었지만 패배를 인정하며 항복하려 하지 않았다.
After weeks of pressure from investors, the company finally cried craven and abandoned the plan.
투자자들의 몇 주간의 압박 끝에 그 회사는 결국 항복하듯 물러나 그 계획을 포기했다.
뉘앙스 · 쓰임
“give up”은 가장 일반적인 ‘포기하다’이고, “surrender”는 중립적으로 ‘항복하다’라는 뜻입니다. “throw in the towel”은 비교적 일상적이고 비유적인 표현이며, “cry uncle”은 특히 미국 영어에서 장난스럽거나 구어적인 ‘항복하다’입니다. “cry craven”은 이들보다 훨씬 고풍스럽고 문학적이며, 겁먹고 굴복했다는 수치심의 뉘앙스가 있습니다.
현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않는 고어적 표현입니다. 일반적인 상황에서는 “admit defeat,” “give up,” “surrender,” “throw in the towel” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 여기서 “cry”는 ‘울다’가 아니라 ‘외치다, 선언하다’라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- admit defeat
- 가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 수치심이나 비겁함의 뉘앙스는 약합니다.
- surrender
- 전쟁·논쟁·경쟁 등에서 항복한다는 일반적인 표현입니다.
- throw in the towel
- 복싱에서 온 비유적 표현으로, 일상적이고 구어적인 ‘포기하다’에 가깝습니다.
- cry uncle
- 특히 미국 영어에서 장난스럽거나 비격식적으로 ‘졌다고 인정하다’라는 뜻입니다.
반의어
- stand one's ground
- 물러서지 않고 자기 입장이나 자리를 지킨다는 뜻입니다.
- fight on
- 포기하지 않고 계속 싸우거나 버틴다는 뜻입니다.
- hold out
- 압박이나 어려움 속에서도 항복하지 않고 버틴다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[Middle English, from Anglo-Norman or Old French]“Craven”은 중세 영어에서 ‘패배한 사람, 겁쟁이’를 뜻했으며, 아마 앵글로노르만어 또는 고대 프랑스어의 ‘짓눌린, 패배한’이라는 뜻의 말과 관련이 있습니다. 중세 결투나 재판 결투에서 패자가 자신이 졌음을 외쳐 인정하는 상황과 연결되어 “cry craven”이라는 표현이 생긴 것으로 설명됩니다.
💡 “cry”를 ‘울다’가 아니라 ‘외치다’로 기억하세요. 즉, 전투에서 ‘I am craven!’—‘나는 겁쟁이/패배자다!’라고 외치며 항복하는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.