LC·Dict

cut bait

숙어C1informal
US/kʌt beɪt/

성공 가능성이 낮은 일을 포기하고 손을 떼다

phrase

  1. 1

    성과가 없거나 성공 가능성이 낮은 일을 더 이상 계속하지 않고 포기하거나 철수하다.C1

    to stop doing something because it is not succeeding or is unlikely to succeed.

    • After months of poor sales, the company decided to cut bait on the new product.

      몇 달 동안 판매가 부진하자 회사는 그 신제품을 포기하기로 했다.

    • If the negotiations go nowhere by Friday, we should cut bait and look for another partner.

      금요일까지 협상이 진전되지 않으면 손을 떼고 다른 파트너를 찾아야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

give up은 단순히 ‘포기하다’라는 넓은 뜻이고, cut bait는 보통 이미 해 보았지만 성과가 없어서 현실적으로 손을 떼는 느낌입니다. cut one's losses와 매우 가깝지만, cut one's losses는 금전적·실질적 손해를 줄이는 데 더 초점이 있습니다. call it quits는 일을 그만두거나 관계를 끝내는 구어적 표현으로, cut bait보다 가볍게 들릴 수 있습니다.

주로 구어체나 비격식적인 글에서 쓰입니다. 보통 cut bait on/with something처럼 전치사 on 또는 with와 함께 쓰일 수 있습니다. 사람에게 직접 명령하듯 쓰면 다소 냉정하거나 포기하라는 압박처럼 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut one's losses
이미 생긴 손해를 더 키우지 않기 위해 그만둔다는 점을 더 강조합니다.
call it quits
일이나 관계를 그만두는 구어적 표현으로, cut bait보다 덜 전략적이고 더 일상적으로 들립니다.
walk away
상황에서 떠나거나 관여를 중단한다는 뜻으로, 감정적 거리 두기나 결별의 느낌도 날 수 있습니다.

반의어

stick with it
어려움이 있어도 계속해 나간다는 뜻입니다.
press on
힘든 상황에서도 앞으로 계속 나아간다는 비교적 단호한 표현입니다.
persevere
격식 있는 표현으로, 어려움을 견디며 꾸준히 노력한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]낚시에서 온 표현으로, 더 긴 관용구 fish or cut bait와 관련이 있습니다. 원래는 ‘낚시를 하든지, 아니면 미끼를 자르는 일을 하든지 하라’는 식으로, 아무것도 하지 말고 결정을 내리라는 뜻이었습니다. 이후 cut bait가 단독으로 쓰이면서, 성공하지 못하는 일에서 손을 떼거나 포기한다는 의미로 발전했습니다.

💡 낚시가 안 되면 더 이상 미끼를 준비하지 말고 그만두는 장면을 떠올리면 ‘손을 떼다, 포기하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

cut bait’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Fish or cut bait숙어결정하고 행동하든지, 아니면 그만두라는 뜻